Маскарад повесы - Валери Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да? А я тоже не понял, — пробормотал Джеймс, бросив на друга смущенный взгляд. — Действительно, листья на вязах краснеют, и как я об этом не подумал?
Кэт озадаченно посмотрела на Джеймса. Кто-кто, а знаменитый поэт лорд Эшвелл должен был мгновенно понять метафору Бакленда. Очень странно! Кэт легонько тряхнула головой, отгоняя сомнение, и вдруг вспомнила слова Саппертона, что Бакленд тоже пишет стихи. Вот уж во что невозможно поверить! Если этот бессердечный повеса и правда пишет стихи, то наверняка такие, которых порядочная женщина и читать не станет.
Поговорив о том о сем еще несколько минут, компания разделилась: Джаспер увел Бакленда в конюшню, чтобы похвастаться своим новым мерином, а Кэт осталась наедине с Эшвеллом. Она едва верила своему счастью — судьба наконец ей улыбнулась, и девушка не собиралась упускать такого удобного случая.
— Как быстро летит время! — с меланхолической грустью произнесла она, подойдя к портрету матери. — Казалось бы, вы совсем недавно приехали в Чипинг-Фоуворт, и вот уже подходит к концу лето… Ах, мне будет очень вас не хватать! Надеюсь, вы уезжаете еще не скоро?
— Как я могу уехать из Чипинг-Фосворта, если здесь есть все, чего я желаю?! — пылко воскликнул Джеймс. — Нет, я уеду не скоро, если это вообще когда-нибудь произойдет! А вы бы хотели, чтобы я остался?
Кэт затаила дыхание. Неужели она не ослышалась? Похоже, он настроен даже более решительно, чем она предполагала.
— Конечно… — прошептала она смущенно. Джеймс подошел к ней и взял обе ее руки в свои.
— О, как я рад это слышать! Иногда у меня возникает ощущение, что вы ко мне… благоволите… Скажите, вы уже отдали кому-нибудь свое сердце?
Кэт посмотрела в его глубокие темно-карие глаза и покачала головой.
— О, я счастливейший из смертных! — восторженно воскликнул он.
Кэт ждала поцелуя, но, к ее величайшему разочарованию, Джеймс ограничился тем, что лишь благоговейно прикоснулся губами к ее пальцам. Потом он взял ее под руку и повел в сад.
— Милая Кэтрин, мы с Баклендом приехали не просто с визитом вежливости. Нам бы хотелось пригласить вас на экскурсию в Тьюксбери! Я уже давно мечтал осмотреть тамошнее аббатство.
Кэт, не подавая виду, как разочарована его нерешительностью, с энтузиазмом приняла приглашение. Немного погуляв по саду, они направились к конюшне, чтобы присоединиться к сквайру и Бакленду.
Заглянув в конюшню, Кэт совершенно забыла о Джеймсе, залюбовавшись атлетической фигурой Бакленда, который с восхищением оглаживал бока Дианы. Он был удивительно хорош в синем сюртуке, лосинах и белоснежном галстуке, подчеркивающем пронзительную голубизну его глаз и красоту волнистых черных волос.
Джаспер принялся перечислять достоинства своего нового мерина, а Бакленд вдруг обернулся к Кэт и поманил ее пальцем, как какого-нибудь старого приятеля-лошадника. Без малейшего сожаления оставив Джеймса, Кэт с улыбкой пошла к Бакленду по мягкому сену, разбросанному по полу. Бакленд смотрел на нее, тоже улыбаясь, а она шла как во сне, видя перед собой только его светящееся нежностью лицо.
— Сквайр, собаки залезли в курятник! — внезапно раздался позади Кэт голос Джеймса.
— Проклятие! Это все из-за неисправной двери! — воскликнул Джаспер. — Господи, какой шум подняли куры! Простите, господа, я должен выгнать собак.
— Я помогу вам, — предложил Джеймс и вслед за Джаспером вышел из конюшни.
Кэт, выведенная из своего мечтательного состояния истошными криками кур, потянулась к холщовой торбе с овсом. Зачерпнув полную горсть зерен, она поднесла ее к морде Дианы, и та стала жадно есть, тычась мокрым носом в руку хозяйки.
— Как вы находите приобретение моего отца, мистер Бакленд?
— Сквайр отлично разбирается в лошадях, — ответил молодой человек, еще раз одобрительно оглядев каурого мерина. — Правда, мы оба считаем, что конь узковат в кости, но из него получится прекрасная охотничья лошадь, которая прослужит хозяину много лет.
— Джеймс рассказывал… — начала Кэт.
— Уже Джеймс? — Бакленд был явно неприятно удивлен.
— Да, мы с некоторых пор называем друг друга по имени! — ответила Кэт с вызовом. — Вы против?
Он схватил ее руку:
— Вы отлично знаете, что да! И что же, Джеймс уже вас целовал?
— Это не ваше дело! — воскликнула Кэт, заливаясь краской.
Бакленд отпустил девушку и уставился на нее тяжелым взглядом, чувствуя, как в груди закипает гнев. Подумать только, Джеймс целовал эти румяные щеки, трепетные губы, нежную шею! Мысль об этом была ему невыносима, хотя прежде оба друга не раз обсуждали поцелуи, которые им дарили лондонские красавицы.
Бакленд резко отвернулся и отошел в угол конюшни. Итак, она упорно стремится довести до конца свою интригу! А ведь в глубине души ему не верилось, что Кэт на это способна… Он вдруг ощутил странный холодок в груди. Господи, неужели пережитый когда-то кошмар возвращается? О Амелия, почему ты не захотела выйти замуж за бедного, но подающего большие надежды юношу, а предпочла погоню за иллюзорным счастьем — графским титулом, богатством, комфортом?!
Бакленд прислонился к столбу, на котором были развешаны какие-то кожаные ремешки. Сначала он подумал, что это конская упряжь, но потом обнаружил, что на столбе висят две перевязи с рапирами в ножнах. Кажется, Кэт говорила, что они с отцом любят фехтовать… Все-таки поразительная женщина — охотится и фехтует наравне с мужчинами! Бакленд оглянулся и посмотрел на нее. Как она прекрасна в бледно-зеленом платье, украшенном орнаментом из листьев и ягод! Но под этой божественной оболочкой прячется поистине дьявольский темперамент. Сколько дерзости и гнева в ее глазах!
— Вы же еще и злитесь на меня? — Бакленд прищурился. — Разве не вы сами цинично признались мне, что собираетесь заманить в свои сети моего друга?
— Вы не имеете права так со мной разговаривать, Бакленд! Если бы вы жили здесь с рождения и над вами нависла угроза все потерять, вы бы, возможно, решились и не на такое. Не зная моих обстоятельств, вы не смеете меня осуждать!
Ах, как он любил смотреть на нее в такие минуты! И без того большие карие глаза Кэт широко раскрылись, в них полыхало темное пламя. Выдернув из ножен рапиры, Бакленд подошел к ней и протянул одну:
— Может быть, желаете вызвать меня на дуэль? Что ж, я готов!
— Вы с ума сошли! Как такая глупость могла прийти вам в голову?
— Но разве вы не фехтуете со сквайром? — Он швырнул оружие к ее ногам. — Защищайтесь!
Он сделал выпад, метя своей рапирой прямо в сердце Кэт. Она отбросила клинок в сторону, ударив рукой по его плоской грани, как учил отец. Но Бакленд, похоже, решил драться серьезно. Удивленная его неожиданной злостью, Кэт поняла, что надо защищаться. Она быстро нагнулась, подняла с земли рапиру и парировала его новый выпад изящным движением кисти.