Категории
Самые читаемые

Дар - Джулия Гарвуд

Читать онлайн Дар - Джулия Гарвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 102
Перейти на страницу:

– Муж должен быть возле жены, если она была сбита с ног, – сказала Сара. – Любой, кто имеет хоть каплю жалости, понял бы это. Мэтью, пойдите и отыщите мне Натана. Бога ради, или он придет, чтобы успокоить меня, или я не знаю, что сделаю.

– Послушайте, Сара, – произнес Мэтью, стараясь говорить спокойным тоном, – случилось так, что ваш муж – капитан этого судна, и ему нужно позаботиться о более важных вещах… прямо сейчас. Кроме того, вас сейчас вряд ли устроит его компания. Мальчик просто взбешен, он вне себя от ярости.

– Потому что пираты были на борту его прекрасного корабля?

– Потому что сукин сын ударил вас, Сара, – проговорил Джимбо.

– После того удара вы были без сознания, и вам повезло, что вы не видели лица своего мужа. Это лицо я не скоро забуду. Я никогда до этого не видел его таким разъяренным.

– Как приятно узнать об этом, – прошептала Сара. Моряки обменялись недоуменными взглядами. Но Сара этого не заметила, она вспомнила о том смертном грехе, который только что совершила.

– О Боже, я выстрелила их предводителю в лицо! – выкрикнула она. – Теперь я наверняка попаду в ад, да?

– Вы ведь этим спасли своего мужа, – сказал Джимбо. – Вы не попадете в ад, Сара.

– Он будет уродом до конца своих дней, – прошептала она.

– Нет же, Сара, он уже был уродлив, – сообщил ей Мэтью.

– Жаль, что вы не пристрелили подонка, – сказал Джимбо. – Как оказалось, вы отстрелили ему нос.

– Мой Бог, я отстрелила его…

– Ты ее нервируешь, Джимбо, – проворчал Мэтью.

– Неужели я совершенно отстрелила бедному человеку нос?

– Бедному человеку? – усмехнулся Джимбо. – Да он сущий дьявол, вот кто он. Представляете ли вы себе, что бы с вами стало, если бы вы…

– У сукина сына еще остался нос, – перебил Мэтью и мрачно посмотрел на приятеля. – Прекрати волновать ее, Джимбо, – приказал он и повернулся к Саре.

– Вы просто сделали в его носу небольшую дырочку, вот и все.

– Вы спасли ситуацию, Сара, – сказал Джимбо. Это признание очень взбодрило ее.

– Неужели я действительно это сделала?

Мужчины кивнули.

– А мои люди знают, что я… – Она не закончила вопроса, потому что они снова кивнули. – Значит, они больше не будут считать меня проклятой, правда?

И не успели они ответить на этот вопрос, как она уже задала другой;

– А о каких вещах должен позаботиться Натан?

– Возмездие, – объяснил Джимбо. – Око за око, Сара. Они собирались убить нас…

Но своего объяснения он так и не закончил. Леди Саpa издала гневный возглас и выскочила из каюты. Джимбо и Мэтью помчались за ней.

Натан стоял у штурвала. Пираты, пытавшиеся захватить корабль, были выстроены на палубе. Вокруг них стояли люди Натана.

Сара поспешно подошла к мужу. Чтобы привлечь его внимание, она прикоснулась к его руке. Он даже не взглянул на нее, а продолжал гневно взирать на предводителя пиратов, который стоял всего в нескольких шагах от него.

Когда Сара увидела разбойника, она непроизвольно сделала шаг вперед. У него в руках была тряпица, которую он прижимал к своему носу. Ей хотелось сказать ему, что она не хотела его поранить. А еще она хотела ему напомнить, что это целиком и полностью была его вина, ведь если бы он ее не ударил, пистолет не выстрелил бы.

Натан, должно быть, догадался о ее намерении. Он схватил ее за руку и дернул к себе.

– Ступай вниз, – сказал он тоном, не терпящим возражений.

– Не раньше, чем ты мне скажешь, что ты собираешься с ними делать, – заявила она.

Возможно, если бы Натан не бросил на Сару взгляда, он бы смягчил правду для своей впечатлительной жены. Но стоило ему только взглянуть на ее распухшую щеку, как гнев вспыхнул в нем с новой силой.

– Мы собираемся убить их.

Чтобы повторить ей свой приказ, он повернулся к команде спиной.

– Вернись в каюту, Сара. Через несколько минут все будет кончено.

Но она никуда не уходила. Сложив руки на груди, она застыла как статуя.

– Ты не убьешь их.

Это заявление она почти выкрикнула, чем привлекла к себе полное внимание мужа и навлекла на себя его гнев. У него стал такой вид, словно он собирался теперь убить ее.

– Будь я проклят, если нет! – прорычал он низким голосом.

Сара расслышала несколько одобрительных реплик, исходивших от членов команды. Она снова хотела высказать свое крайнее неодобрение, но Натан перехватил инициативу из ее рук, внезапно протянув руку и бережно коснувшись ее лица. Он слегка наклонился к ней и прошептал:

– Он ударил тебя, Сара. Я должен убить его. Для него все было яснее ясного, и он подумал, что, с его стороны, было довольно разумно потратить время, чтобы объяснить ей свои намерения. Но она его не поняла, о чем свидетельствовало недоверчивое выражение ее лица.

– Не хочешь ли ты сказать, что ты убил бы каждого, кто когда-либо стукнул меня? – спросила она.

На нотки осуждения в ее голосе он не обратил должного внимания.

– Чертовски правильно, – пробурчал он.

– Тогда тебе придется перебить половину моей семьи, – выпалила она.

«Господи, мне не следовало говорить этого», – спохватилась она. У него был ужасно разъяренный вид. И все же, когда он отвечал, его голос прозвучал мягко:

– Ты назовешь мне имена, и я отомщу им. Я тебе это обещаю. Никто не смеет прикасаться к тому, что принадлежит мне.

– Вот так, миледи, – промычал Честер. – Мы собираемся прикончить этих сукиных детей всех до последнего. Это наше право, – добавил он.

Честер, если когда-нибудь в моем присутствии ты произнесешь хотя бы одно ругательство, я залью твою глотку уксусом.

Она смерила матроса таким тяжелым взглядом, что ему пришлось молча кивнуть. Она повернулась и краем глаза увидела усмешку Натана.

– Натан, ты – капитан, – произнесла она. – Кроме тебя, никто не может принять такого важного решения. Поскольку я твоя жена, я должна уметь влиять на тебя, разве не так?

Нет.

«О, какой он упрямый!» – подумала она.

– Я не потерплю этого, – воскликнула она. Желание наступить ему на ногу было почти непреодолимым. – Если ты их убьешь, ты будешь ничем не лучше их. Вы все будете злодеями, Натан, а поскольку я твоя жена, то я тоже стану злодейкой.

– Но, миледи, мы и есть злодеи, – заявил Айван Грозный.

– Нет, мы не злодеи, – возразила Сара. – Мы все законопослушные и преданные короне граждане.

Несмотря на гнев, огорчение Сары тронуло Натана. Он положил руку на ее плечо.

– Послушай, Сара.

– Не смей мне говорить «послушай, Сара»! – оборвала она его. – И вообще, не говори со мной таким снисходительным тоном. Тебе никогда не удастся уговорить меня разрешить это убийство.

Настроения успокаивать ее или спорить с ней у него не было. Он знал совершенно точно, что ее нужно было заставить спуститься вниз, пока он не дал волю своему гневу. Сначала он хотел поручить Джимбо стащить ее вниз, но потом передумал и принял альтернативное решение.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 102
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дар - Джулия Гарвуд.
Комментарии