Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия

Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия

Читать онлайн Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:

— Она унаследовала, — холодно ответил господин Прим. Но у Ригана Нейшвиля ни один мускул на лице не дрогнул. Мертвеца уже ничего не волновало. — И кто придумал посадить найденных русалок на цепь и заставить нырять за жемчугом?

— Лейна. Жемчуг засекли артефактами, батискафы до него не доставали. Слишком глубоко. А на всех статуях в подводном королевстве жемчуг в коронах есть. Уже пустой. Истощённый. Его силу тратили, чтобы поддерживать жизнь на глубине. Морской бог даровал жемчуг своим детям пару тысячелетий назад. То, что лежало на поверхности, сразу собрали, но наш оказался в расщелине. Я не знал, достанут ли его русалки. Лейна предложила проверить.

— Вы обманом заманили их в лабораторию?

— Да, — мертвец попытался кивнуть, но шея плохо гнулась. — Они выступали в цирке. Три родные сестры из очень бедной семьи. Далёкий предок был бастардом дяди короля. Дар морского бога долго спал, передаваясь из поколения в поколение, и вдруг проявился у них. Люди не верили, считали русалочий хвост ловким трюком. А девушки просто хотели денег. Как мы с Лейной. Женщину в науке обмануть, обокрасть и задвинуть на задний план ещё проще. Её просто не существует. По умолчанию. Когда вместо леди Аскерт должность декана отдали мальмийцу, она пошла ко мне, считая, что я пойму. Мы два дня пили вино. Переспали на третий. Не осуждайте. Я вдовец, она свободна. Тогда мы и поделились информацией. Она рассказала о поляне в расщелине, а я о русалках.

— Кто поехал за ними в деревню? — уточнил господин Прим.

— Я поехал. Выставил, как очередную экспедицию в поисках пещер хиашимцев. Разыскал сестёр и пообещал им золото. Пришлось продать драгоценности Дианы, чтобы пустить пыль в глаза. Русалки ни с кем прощаться не стали. Прыгнули в повозку и сказали: “Трогай”.

— Как они в итоге оказались в рабстве? — позволил себе вмешаться Роджер.

— Золото кончилось, — тем же безразличным тоном ответил мертвец. — Чёрные артефакторы забрали три жемчужины. Долго с ними работали, проверяли, тестировали. Потом заказали огромную партию, а сёстры заявили, что им надоело нырять. Они хотят забрать причитающийся им гонорар и уехать. За шаг до настоящего богатства. Лейна взбесилась. Кричала, что убьёт их, но один из головорезов предложил накачать хвостатых женщин серебряной пылью.

“Мерзавец, — мысленно проклинал его Роджер. — Повезло, что умер от руки Гроста. Я ещё за покушение на Каролину хотел с тебя спросить. Убил бы во второй раз”.

— И девушки стали намного сговорчивей, — закончил мысль господин Прим. — Куда могла сбежать Лейна?

— Если забрала жемчуг, то к чёрным артефакторам. Они встречались всё время в разных местах, но я знаю, где их логово. Заброшенная рыбная мануфактура в порту.

— Ясно, — кивнул господин Прим, жестом подзывая охранника. — Передай боевикам, чтобы выдвигались на место. Пусть берут всех, кто там окажется. С леди Аскерт пока обращайтесь нежно.

— Командир, мы женщин не бьём, — густым басом отозвался плечистый охранник. — Хотя на некоторых прям кулаки чешутся. Редкостные дряни. Я всё понял, могу идти?

— Да, свободен, — Хромой провёл ладонью по лысому затылку и вернулся к мертвецу. — Как снять защитный купол? Я верно понимаю, он закрывает не только лабораторию, но и саму расщелину? Как добились такого широкого радиуса?

— Русалки отнесли хиашимские бутылки на дно, — Риган будто оживился. Речь стала быстрее. — Я доработал ритуал сектантов. Убрал жертвоприношение и взял за основу некромантскую магию.

— Человеческие кости на дне, — вполголоса добавил Роджер и кивнул. — Мы с Каролиной нашли их во время погружения.

— Чтобы снять купол, — продолжал мертвец. — Нужно убрать пару контрольных узлов в плетении.

— Он может показать на схеме? — Гарольд Прим достал из папки уже знакомый Роджеру рисунок.

— Да, — ответил некромант, перебрасывая нити контроля. — Сейчас дам энергию на руки. Можно, господин Прим.

Риган долго водил негнущимися пальцами по пергаменту, но всё рассказал. Сцена с отправкой боевой группы повторилась. Помня о состоянии русалок, в её состав включили лекарей.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Давайте заканчивать, — маг-сыщик устало потёр лоб. — И молится всем богам, чтобы обе операции прошли успешно.

Возражений ни у кого не нашлось.

Эпилог

— Это трагедия, — простонала я, когда примерила свадебный наряд. — Это покушение на невесту принца!

“Ты стала такой капризной”, — проворчал внутренний голос, но я цыкнула на него, чтобы замолчал.

В Мальме было гораздо теплее, поэтому за несколько дней до свадьбы платье пришлось заказывать новое. То, которое пошили портнихи Фридриха, не годилось для церемонии в душном зале храма.

— Успеем, — отмахнулась от моей паники свекровь. — Наши мастерицы работают намного быстрее. Каждая модистка Мальмы почтëт за честь шить платье для принцессы. Не переживай, моя девочка. Всё будет хорошо.

Анисса Этан-Бейли приняла меня сразу. Будто Роджер привёз во дворец к родителям не внебрачную дочь короля, а истинную наследницу.

"Зови меня мамой", — попросила она.

Но я пока не нашла в себе сил обратиться к свекрови именно так. Даже Фридриха я называла отцом только при посторонних, наедине предпочитая его имя или нейтральное "мой король". В моём сердце папой навсегда остался лорд Нейшвиль. Тот, кто учил меня читать древние манускрипты, тот, кто ругал за кляксы при письме.

Да, он оказался преступником. Он держал в заточении несчастных девушек, но со мной всегда был добр и ласков. Теперь я знала, что даже плохой человек может быть хорошим родителем. И мне стало интересно, какой матерью была бы госпожа Лейна Аскерт.

Госпожа, потому что перед казнью её лишили титула и всех научных регалий. Всё, чего самая строгая преподавательница королевской академии добивалась десятилетиями тяжёлого труда, осыпалось прахом из-за её жадности и корысти.

"Все получили по заслугам", — удовлетворенно признал мой внутренний голос.

"А за что наказали меня? — возмутилась я мысленно. — Церемония через несколько часов, а платье не готово! В чём мне идти под венец? В траурном одеянии?"

Стук в дверь стал мне ответом. Запыхавшаяся и раскрасневшаяся швея вкатила в комнату деревянный манекен.

— Прошу прощения, Ваше Величество, Ваше Высочество, — взмолилась она. — Дороги перекрыты из-за любопытных зевак. Всем интересно, на ком женится принц.

— На любимой девушке, — фыркнула королева. — Право слово, на ком ещё мог жениться мой сын?

Портниха пробубнила что-то невразумительное о множестве желающих, но быстро замолчала под взглядом моей будущей свекрови. Она жестом велела женщине помочь мне одеться, а сама отошла к окну.

— Любопытных и впрямь много, — ворчливо заметила Её Величество, выглядывая из-за штор.

— Да, рядом с воротами толпятся с самого рассвета, — вздохнула я. — Мне неловко ехать к храму под таким надзором.

— Ты выходишь замуж за принца, моя дорогая, — напомнила она. — И собираешься стать королевой в будущем. Привыкай к вниманию подданных.

Вот о чём я предпочла бы забыть хотя бы на время, так это о статусе наследницы престола. Нет, хвала богам, мой брат по отцу жив и даже внезапно пошёл на поправку. Но господин Прим вытащил туз из рукава — закон, обязывающий назначить наследником того из детей монарха, в ком кровь морского бога сильнее.

Франц так обрадовался моему появлению, что уступил лучшую спальню во дворце и подарил мне свой любимый экипаж вместе с тройкой лошадей. Больше его не мучили науками, не заставляли учить наизусть законы и географию. От него отстали и дали спокойно лечиться. Даже охрану слегка ослабили, дав свободы.

Зато на меня Фридрих радостно взвалил эту ношу. Экономика, политология, история королевской династии, языки и искусство ведения переговоров — каждый день по уроку. Обучение в академии пришлось променять на домашнее. Теперь я ездила только на экзамены, а всё остальное время сидела во дворце и корпела над книгами. Почти как в старые добрые времена.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия.
Комментарии