Заложники Волка - Алексей Бессонов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И еще – здесь имелась такая редкость, как застекленные прилавки, красиво подсвеченные изнутри, за которыми стояли самые настоящие живые продавцы в кремового цвета униформе.
В отдел специй Макс не пошел. Остановившись в мясном уголке, он без лишней спешки взял килограммовую связку аврорских тминных сосисок, пару копченых кур и свиной окорок, привезенный с острова Милн, потом перешел к консервации, где приобрел несколько банок маринованных овощей, и закончил свою экспедицию в винном. Когда продавец поставил перед ним два здоровенных кувшина фермерского вина, в зале моргнул свет.
– Прошу прощения, – вздохнул продавец. – Вам придется немного подождать – касса опять перезагружается.
– Я заплачу наличными, – махнул рукой Фарж. – А товар проведете потом.
– Это все после того ограбления, будь оно неладно. Сетевые техники натыкали барьерных размыкателей, да что-то у них там не срослось. Опять ремонтируют.
– Что за ограбление?
– А вы не слышали? Ну как же! Позавчера буквально какие-то умники влезли в локал всего «Лепика», завалили барьеры кассовой сети, а пока сетевики восстанавливали все это дело, спокойно вошли в ювелирный на втором этаже, шлепнули охранника самодельным шокером, скрутили девочек и выгребли товара на миллион с хвостиком. А с заваленной сетью – что будет? Ни полицию вызвать, ни даже охрану из других точек. И всё – ушли спокойно. Прямо диверсанты, да?
– Завалили локал и вошли в другом месте, – повторил Фарж. – Ха, кто бы мог подумать!
– Ловко, конечно. Только мы вот который день с кассами мучаемся.
Макс положил на прилавок полсотни, взял в руку набитые покупками пакеты и вышел на перекресток. Через минуту возле него остановилось такси.
– Отвезите-ка меня в Лонгфилд, – попросил он водителя.
– Как прикажете, господин полковник!
«Завалили там, а вошли здесь, – шептал голос в голове Макса. – Там и здесь… дева Мария, чем мы думали раньше?»
* * *Эд посадил их потрепанный катер уже глубоко за полночь по местному времени. На подходе к Порт-Кассандане Йоргу пришлось связаться с дежурными офицерами оперативного центра в Лонгфилде, чтобы предупредить о неожиданном способе возвращения. К его удивлению, за километр до точки финиша посадочная площадка центра, находящаяся на задах просторной усадьбы, вдруг вспыхнула голубоватым «Т» – раз, два и три, – а потом снова погасла, но Ломбарди было достаточно, чтобы лишний раз не выцеливаться: он легко сел без поверхностного сканера.
В слабом свете садовых фонариков (прожекторы были выключены), горевших на ведущей к дому тропинке, Детеринг разглядел фигуру Фаржа в короткой, не по размеру кожаной куртке.
– Макс здесь, – сказал он Эдвину.
– Отлично, – кивнул Ломбарди и вырубил навигационную аппаратуру. – Идем. Груз пусть пока будет на борту.
Фарж стоял в десятке метров от катера, в зубах его тлела почти прогоревшая сигара.
– Получилось? – коротко спросил он, когда Ломбарди и Детеринг вышли к фонарям.
– Немного не так, как предполагалось, – вздохнул Эд, отвечая на рукопожатие. – Там побывали до нас – но взяли только два из шести контейнеров.
Макс со свистом выпустил воздух сквозь зубы.
– Давно?
– Похоже, что явно не вчера. Но и не сорок лет назад. Точнее сказать нельзя.
– Дьявольщина. И что это может означать?
– Я пока не знаю. – Ломбарди устало помотал головой. – Я не вскрывал то, что мы забрали. Но в усадьбе побывали, а это значит, что кто-то был осведомлен о делах, связанных с «Серой совой».
– Или же командир оставил дневник, записку, меморандум, черт меня подери! – Фарж сплюнул. – И те, кому ты был так нужен, что пришлось идти на похищение действующего офицера…
– Не те, – оборвал его Ломбарди.
– Ты так думаешь?
– Предполагаю. Но эти подробности мы узнаем не скоро – если узнаем вообще.
Макс обреченно махнул рукой и снова сплюнул в траву.
– Что-то эта сигара горчит. Идемте… я как чувствовал, что вы примчитесь этой ночью, и накупил мешок всяких вкусностей.
– Насчет вкусностей я бы не прочь, – усмехнулся Ломбарди. – Вино есть?
– Ну, тут у нас есть все, что хочешь.
В санузле Детеринг переоделся в свою обычную одежду, избавился наконец от бронекомбинезона, который ему порядком надоел, и умылся. Руки он мыл долго, так, словно в них въелась застарелая грязь. Он не стал говорить об этом Ломбарди – собственно, они и не разговаривали во время полета, потому что сложный зигзагообразный маршрут требовал от Эда повышенного внимания, – но всю дорогу ему казалось, что содержимое контейнеров, отделенное от него переборкой грузового отсека, пялится ему в спину, будто ощупывая миллионами невидимых злых глаз.
«Нервы? – подумал Йорг, рассматривая в зеркале темные круги под глазами. – Или я все же устал и мне действительно нужно в отпуск? Кто б знал…»
Из кабинета на третьем этаже, занятого Фаржем под свои нужды, раздавался приглушенный смех: Макс, похоже, рассказывал какую-то историю. Войдя в распахнутую дверь, Детеринг увидел заставленный одноразовыми тарелками стол с литровой бутылкой кассанданского коньяка в центре и сразу же почувствовал, как забурчало в животе.
– Да ты и впрямь расщедрился по-королевски, – заметил Йорг, рассматривая закуски.
– Ощутил вдохновение, – поднял палец Фарж. – Я подумал, что вы можете вернуться этой же ночью или к утру. Правда, я, конечно, готовился встречать вас в аэропорту, но – так еще лучше. Садись, чего ты стоишь? Спишь, что ли?
– Н-не знаю. – Детеринг взял стул и подсел к столу. – А вот жрать хочу – это точно.
Фарж плеснул ему в стакан коньяка и придвинул тарелку с ароматным мясным рулетом. Йорг машинально выпил, взял в руку вилку и протяжно выдохнул. Его отпустило, теперь мир, похоже, встал на место.
– Знаешь, – сказал он, повернувшись к жующему Ломбарди, – мне не нравится это дерьмо, которое мы привезли.
– Оно безопасно, – Эдвин подцепил толстую сосиску, – но твои ощущения мне понятны. Мне тоже казалось, что кто-то шевелится за спиной. Мы всегда боимся неведомого, а ты к тому же еще и ждал чего-то нехорошего. Способного укусить за палец, да?
– Ты читаешь мои мысли.
– Я был готов к этому. Но, знаешь, у других на твоем месте вообще руки бы тряслись. Так что…
– Хрен с ним.
Йорг налил себе еще немного коньяка, глотнул. Хотелось закрыть глаза, но увы.
– Вчера вечером убили Артура Лэки, – неожиданно произнес Фарж. – Того самого, финасового директора «Райской долины», я тебе рассказывал о нем. И убили его «холодным лучом».
– Веселая новость, – Детеринг отложил вилку. – Эта штука у нас пока еще в большом дефиците. И вряд ли получит распространение.
– Я подумал, что тебе известно об этой игрушке больше моего.
– Да, может быть. Это разработка промкластера Вейров, которые, как ты помнишь, клан не только боевой, но и по большей части промышленный. Их специализация – высокие энергии, и оружием как таковым они занимаются не очень часто. Холодный луч… наши ребята понимают, что там работает, но не понимают пока – как. Это не вопрос миниатюризации или наноматериалов, тут все глубже. Контроль над холодной плазмой, причем таких порядков, о которых мы и думать не смеем. Пока на очень малой мощности – но, видишь, применение ей они нашли.
– Вейры, – кивнул Фарж. – Презабавное совпадение, джентльмены, не правда ли? Какие еще трюки мы увидим на арене нашего цирка? Летающих слонов, самовзрывающихся страусов? Полицейских в форме из черного латекса?
– Излучатель был установлен на летающей платформе? – перебил его Детеринг.
– Насколько я понял, именно так.
– Ясно. Там и платформа «хитрая», в ней смонтирован механизм самоуничтожения, причем распыляет она себя буквально на молекулы. И Вейры, чтоб ты знал, не продают этот комплект кому попало – иначе их самих порвут на кусочки. Но совпадение, н-да, наводит на размышления. Ни один психически здоровый киллер не станет тратить сверхдорогую и высокоэффективную «машинку» на цель, которую можно поразить элементарно простыми способами. Десятками способов, черт меня возьми! Единственное, что мне идет на ум, – ребята Лупиньо решили проверить, как это работает. Ну, и понятно, что таких вот проклятых мух с излучателями у них довольно много.
– Я тоже подумал об этом, – признался Фарж. – И мне стало не по себе. От этой заразы не спасет никакая охрана, ты понимаешь, что все это может означать?
«Чертов Лупиньо, кто бы он там ни был на самом деле, совершил ужасную глупость, – вдруг подумал Детеринг, и мысль эта заставила его коротко улыбнуться. – Потому что до этого убийства Фарж еще размышлял, соотносил факты и факторы, прикидывал – а реальна ли эта самая связь между очень везучим пиратом и умозрительными нашими террористами? – а теперь он думает о другом. Теперь он встревожен не на шутку. Лупиньо почти наверняка человек флотский, но флотские не имеют ни малейшего представления о том, как работает Служба, каковы на самом деле ее полномочия в чрезвычайных ситуациях и какую огромную машину может запустить скромный с виду замначальника планетарного антитеррора. Вот он и ошибся, наш волчонок, и теперь прилипнет так или иначе, теперь уже все – он растревожил осиное гнездо, обратного хода уже нет, механизм, считай, пошел молотить шестеренками…»