Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский

Читать онлайн Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 105
Перейти на страницу:

Данте выражает пожелание в скором окончании войны и спрашивает Флери: насколько далеко души в Аду могут видеть будущее. Тот отвечает, что близкое предвидение им не дано, а за тьмой времени они могут увидеть только самые отдалённые результаты своей деятельности, подобно тому, как Анхиз предсказал и показал в Элизиуме царю Энею далёкое будущее его рода, не вдаваясь в подробности, как это предстоит достигнуть.

При этом он ссылается не на Господа-Создателя, а на «duce» – Вождя, подразумевая под этим Вергилия, который в «Энеиде» блестяще использовал этот поэтический приём.

Это очень интересное замечание: не говоря о том, что предвидение «мёртвых душ» простирается в недоступное нам «отдалённое будущее», а в прошлое вообще не идёт, Флери простодушно сообщает: после нашей смерти умрёт и всё знание, свойственное нам, так, что для наших потомков мы не оставим никаких сведений о прожитых нами временах.

Allor, come di mia colpa compunto,dissi: «Or direte dunque a quel cadutoche «l suo nato è co'vivi ancor congiunto; [111]

e s'i» fui, dianzi, a la risposta muto,fate i saper che «l fei perché pensavagià ne l'error che m'avete soluto». [114]

E già «l maestro mio mi richiamava;per ch'i» pregai lo spirto più avaccioche mi dicesse chi con lu» istava. [117]

Dissemi: «Qui con più di mille giaccio:qua dentro è «l secondo Federico,e «l Cardinale; e de li altri mi taccio». [120]

И я, в скорбях, меня укором жгущих:«Поведайте упавшему тому,Что сын его еще среди живущих; [111]

Я лишь затем не отвечал ему,Что размышлял, сомнением объятый,Над тем, что ныне явственно уму». [114]

Уже меня окликнул мой вожатый;Я молвил духу, что я речь прерву,Но знать хочу, кто с ним в земле проклятой. [117]

И он: «Здесь больше тысячи во рву;И Федерик Второй лег в яму эту,И Кардинал; лишь этих назову». [120]

Данте, зная, что сын второго призрака пережил и его самого; как я понимаю, пережил и 1814 год, просит кардинала передать это ему. Он не ответил призраку сразу, потому что речь шла о событиях и персонажах, до наступления которых было ещё далеко. Если самого призрака он хорошо знает, то его сын мог ещё и не родиться (а я выяснил, что он переживёт поэта). Потом он спрашивает кардинала: кто лежит с ним рядом в кругу ересиархов.

Федерик второй – прусский король Фридрих II Великий (1712—1786 годы). Кардинал – сам Флери, подчеркнувший своё духовное звание, что не оставляет у меня сомнений в выбранной для Фаринаты фигуры. Кардиналом и только кардиналом именовали и предшественника кардинала Флери – кардинала Мазарини (1602—1661 годы), бывшего, как и сам Флери, первым министром Франции и руководившей ей в своё время. Фридрих II намного пережил 1743 год, но поэт пережил и его, а здесь душа кардинала демонстрирует, насколько далеко она «провидит» будущее.

Флери насчитывает в здешнем рву больше тысячи разных ересиархов. Прусский король Фридрих II Великий попал сюда, среди ересиархов, как реформатор, по соседству с Фаринатой и Мазарини, что естественно для Данте – контрреформатора.

Indi s'ascose; e io inver» l'anticopoeta volsi i passi, ripensandoa quel parlar che mi parea nemico. [123]

Elli si mosse; e poi, così andando,mi disse: «Perché se» tu sì smarrito?»E io li sodisfeci al suo dimando. [126]

Тут он исчез; и к древнему поэтуЯ двинул шаг, в тревоге от угроз,Ища разгадку темному ответу. [123]

Мы вдаль пошли; учитель произнес:«Чем ты смущен? Я это сердцем чую».И я ему ответил на вопрос. [126]

Поэт возвращается к вождю, в тревоге ища разгадку ответу Фаринаты. Вергилий, видя, что он чем-то смущен, спрашивает его о причине, вызвавшей смущение; он честно отвечает.

Просматривая информацию о поэтах XVIII века, я случайно наткнулся на крайне интересный герб одного из поэтических родов Италии – Капнисси. Он знаменит тем, что один из них – Василий Василиевич Капнист (1758—1823 годы), известный поэт России, был из этого итальянского рода. На гербе рода Капнисси изображён извергающийся вулкан, а девиз герба гласит: – «Под огнём недвижен» [Рис. А X. 2]. Откуда могли взяться корни у этого герба?

Поэт Василий Капнист пережил Данте на несколько лет; я предполагаю, что кто-то из предков его рода погиб под одним из извержений Везувия, например, под извержением, засыпавшим родной город Джордано (Филиппо) Бруно – Нолу, в котором погиб и отец Бруно, о чём он сам пишет в своих произведениях. Подтвердить эту версию сложно, но совпадение между описанной поэтом картиной и изображением на гербе рода Капнисси просто ошеломляет. Погребённый под пеплом Везувия призрак был предком их рода, а поэт встретился со своим старым знакомым, отцом Василия Васильевича – Василием Петровичем Капнистом – Миргородским полковником, греком или итальянцем по происхождению.

Образ России снова всплыл в моём повествовании.

Дорогой мой Читатель! Ты, наверное, обратил внимание на то, что в литературных вставках речь идёт о русских людях и только о них. Прими это пока, как аванс к дальнейшей расшифровке Комедии, как строку из сказок А. С. Пушкина: – «Здесь Русский дух, здесь Русью пахнет». В дальнейшем я постараюсь всё тебе объяснить.

Из академической статьи:

Граф Василий Петрович Капнист (1701 год-19 августа 1757 года; Гросс-Егерсдорф) – Миргородский и Киевский полковник Войска Запорожского, бригадир.

Капнисты были выходцами из Греции, из аристократической семьи Капнисос, которая имела венецианский графский титул.

Отец Василия, Пётр Христофорович (ум. 1711 год) происходил с острова Занте и был известным борцом против турецкого порабощения. В 1711 году Василий, будучи десяти лет от роду выехал с отцом в Россию, где в городе Изюм его отец умер от болезни. Василия усыновил бездетный украинский изюмский сотник Павлюк. Павлюк доверил Василию некоторый капитал, с которым Капнист удачно торговал и приобрел значительное состояние. Однако Василий стремился к военной деятельности. В 14 лет Василий был записан в изюмский полк с фамилией Капнист. Принимал участие в польских походах волонтером. Службу начал сотником Изюмского слободского полка и отличился при разгроме орды калмыцкого князя Дондука-Асибо в 1734 году. Капнист быстро, на свой страх, собрал отряд и нанес грабителям сильное поражение; за это его произвели в казачьи сотники. Затем он отличился во время походов Миниха, особенно под Очаковом в 1737 году, и был произведен в Миргородские полковники, и императрица Елизавета Петровна подарила ему поместье Обуховку.

В 1750 году возникло дело по неосновательному доносу, будто бы он замышляет убить гетмана и вступить в сношения с тартарами, но ложность обвинения была им доказана, и он получил в награду за невинное страдание чин бригадира. В 1743 году он руководил, вместе с французским инженером подполковником де-Боскетом, устройством некоторых укреплений против внезапных тартарских набегов.

В начале Семилетней войны он командовал пятью слободскими полками и погиб в Битве при Гросс-Егерсдорфе. На поле боя была найдена лишь рука с саблей, подаренной императрицей Елизаветой Петровной. Останки были захоронены в его поместье Обуховка.

Кроме Обуховки владел селами Зуевцы Миргородской сотни, Поповка и Трубайцы Хорольской сотни – всего имел 152 двора.

Вопрос для любопытных: – «Как получить поместье из рук императрицы Миргородскому полковнику?» Одних заслуг на поле боя, даже при взятии Очакова мало, нужны особые заслуги. Василий Петрович Капнист встречает Данте в Константинополе ещё при жизни, и эта встреча описана в Комедии. Собеседник Данте на 1743 год ещё жив, но поэт переживёт его на долгих 58 лет!

«La mente tua conservi quel ch'uditohai contra te», mi comandò quel saggio;«e ora attendi qui», e drizzò «l dito: [129]

«quando sarai dinanzi al dolce raggiodi quella il cui bell'occhio tutto vede,da lei saprai di tua vita il vïaggio». [132]

Appresso mosse a man sinistra il piede:lasciammo il muro e gimmo inver» lo mezzoper un sentier ch'a una valle fiede,che «nfin là sù facea spiacer suo lezzo. [136]

«Храни, как слышал, правду роковуюТвоей судьбы», – мне повелел поэт.Потом он поднял перст: «Но знай другую: [129]

Когда ты вступишь в благодатный светПрекрасных глаз, все видящих правдиво,Постигнешь путь твоих грядущих лет». [132]

Затем левей он взял неторопливо,И нас от стен повел пологий скатК средине круга, в сторону обрыва,Откуда тяжкий доносился смрад. [136]

Вергилий призывает Данте хранить роковую тайну своей судьбы, добавляя, что в благодатном свете глаз Беатриче он постигнет путь грядущих лет. Он говорит о встрече с Василием Петровичем Капнистом, каким-то образом играющим ключевую роль в жизни поэта.

Затем он взял влево и повёл Данте вдоль пологого ската, в сторону обрыва, откуда доносился тяжкий смрад нижнего Ада. В какую сторону направились путники?

Путники, приняв влево, выходят из Галаты через ворота Святого Анастасия к морскому порту Константинополя на Босфоре, двигаясь на Восток. Справа расположился пролив Босфор [Рис. А X. 3], дышащий смрадом от нечистот и холодом зимнего ветра; они продолжают путь на Восток, вдоль Босфора в сторону местечка Пера на его Европейском берегу, места поселения дипломатов и купцов из Европы.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 105
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский.
Комментарии