Натюрморт с часами - Ласло Блашкович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда в финале романа Натюрморт с часами мы читаем монолог во славу города, то видим, как Блашкович из одного конкретного и узнаваемого городского топоса создает то, что в литературе самое трудное и самое важное — он создает впечатляющий литературный символ. Но читатель замечает, как этот город со своей историей и запоминающимися героями непосредственно касается его.
В этом романе автор решается на символизацию действительности и истории, при этом сам процесс символизации протекает преимущественно в зоне языкового эксперимента.
Роман Ласло Блашковича задает новую планку и тем самым заново осваивает языковой горизонт современного сербского романа. В этом романе мы встречаемся с богатым образным языком, это поэтическая проза, но, тем не менее, в его образном строе остается место для конкретного времени и пространства, где творит художник и где он погибает, — и остается время и пространство, в котором рассказчик восстанавливает детали портрета художника в истории.
В самом начале романа есть эпизод, где его герой, намереваясь постучать в дверь дома, сворачивает газету в информационную дубинку. Писателя всегда легче узнать по детали, чем по общему описанию. Для писателей, подобных Ласло Блашковичу это справедливо вдвойне.
Гойко Божович
Белград, декабрь 2019 г.
Примечания
1
Старейшее православное кладбище в г. Нови-Сад. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
В славянской мифологии существа женского пола, определяющие судьбу ребенка при рождении.
3
Сладкая рисовая каша на молоке.
4
Слава — день святого покровителя семьи.
5
Ники Лауда (1949–2019) — австрийский гонщик «Формулы-1». Имеется в виду катастрофа на трассе Гран-при Германии в 1976 г.
6
Подгорица, столица Черногории.
7
Улица в предместье Нови-Сада, теперь в черте города.
8
Популярный романс, текст которого написал князь Михайло Обренович, позже король Сербии.
9
Сыровяленая сухая ветчина, которую нарезают тончайшими ломтиками. Игра слов.
10
По пути, мимоходом, окольным путем (серб., хорв.).
11
Бан Страхинич (Георгий II Стратимирович) — правитель княжества Зета, герой эпических песен.
12
Общественно-политическая газета сербов в Воеводине (1866–1929), учредитель и издатель Светозар Милетич (1826–1901), один из наиболее влиятельных сербских политиков в Австро-Венгрии.
13
Выставочный зал в Белграде, построенный в 1927–1928 гг. по инициативе Общества любителей изобразительного искусства «Цвиета Зузорич».
14
Крупные белградские газеты.
15
Аллюзия на высказывание американского художника Энди Уорхола (1928–1987), основоположника поп-арта («Каждый человек имеет право на 15 минут славы») и его знаменитую серию плакатов «Банка с супом Кэмбелл».
16
Драголюб Алексин (1910–1985) — знаменитый акробат, прославившийся этим и другими трюками.
17
Тоже мне, нашла дурака (венг.).
18
В ряд! (венг.).
19
Уроженцы Воеводины.
20
Здесь: субэтническая группа хорватов в Воеводине.
21
Германия, Италия, Япония и их союзники во Второй мировой войне.
22
Венгерское название г. Нови-Сад.
23
Желько Ражнатович, известный также под прозвищем Аркан (1952–2000) — сербский военный и политический деятель с криминальным прошлым. В данном случае речь идет о бракосочетании с популярной эстрадной певицей Светланой Величкович, известной также под псевдонимом Цеца. Свадьба состоялась в белградском отеле «Интерконтиненталь», прямую трансляцию вел телеканал TV Pink.
24
Взять! (венг.).
25
Боже мой! (венг.).
26
Евангелие от Луки; 2, 1–7.
27
Телесериал канала АВС (1959–1963).
28
Престолонаследника эрцгерцога Франца-Фердинанда.
29
«Тела своего господин» — название рассказа (1932) и сценария к одноименному кинофильму (1957) хорватского прозаика и драматурга Славко Колара (1891–1963).
30
Низшая удовлетворительная оценка.
31
Аллюзия на французского художника Анри Руссо (1844–1910), по профессии таможенника и по прозвищу Таможенник.
32
Рональд Дэвид Лэйнг (1927–1989) — шотландский психиатр, один из идеологов движения антипсихиатрии.
33
Вымышленная страна из книг американского классика детской литературы Лаймена Фрэнка Баума (1856–1919).
34
Искоса, скосив глаза, краем глаза (франц.).
35
Сатирическая пьеса (1904) классика сербской и боснийской литературы Петара Кочича (1877–1916) о положении сербов в Австро-Венгрии.
36
Нови-Сад (венг.).
37
Популярная в 80–90 гг. поп-рок группа в Загребе.
38
Вернись (венг.).
39
Боже мой, куда попадет твоя душа (венг.).
40
Этот сосед — сумасшедший (венг).
41
Провалитесь вы пропадом (венг).
42
Это же сущий ад (венг.).
43
Вовсе нет (венг.).
44
Фрагмент из стихотворения венгерского поэта Эндре Ади (1877–1919)
«Десятилетняя Ева» (1909):
45
Груди упруги, и кровь горяча,
Время настанет — они всколыхнутся
Ради кого-то, но я заклинаю -
Пусть он будет похож на меня. (Перевод Е.Сагалович).
46
На русском языке: М., Центр книги Рудомино, 2016.