Поэзия Африки - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
МАРСЕЛИНО ДОС САНТОС[271]
Здесь мы родились
Перевод Л. Некрасовой
Такая древняя земля,где мы родились,Такое множество вековпрошло по ней…Здесь наши предкижили, умирали,Лаская, обнимали эту землю,Трудясь на ней извечно, каждодневно…Как стебли, переполненные соком,Змеились жилы по натруженным рукам.И, высекая из камней суровыхосновы плодородия земли,В сердцах своихтаили наши предкиО счастье величавую мечту,И мы с тобойздесь некогда родились…Горячая и добрая земля,Земля ликующего солнца,Зеленая земля широких нив,Как женщина прекраснаяс цветущим телом,Нам отдалась, полна желанья…И мы росли,Баюкали нас птицы —Крылатые певцыродной земли.Так пророслона поле нашей жизниИз глубины вековподнявшееся чувствоНеистребимой, истинной любви.И вот теперь,когда по небу хлещет ветер,Меч молнийрассекает темноту,Когда жестокий страхокрашивает лицав смертельный серый цвет, —Теперь одна любовь,любовь не дрогнет наша!Прекрасная земля,где мы с тобой родились,Ее страданья — наша боль.Но туча желчная сегодняшнего дняДолжна исчезнуть,как любая туча.Прекрасная земля,земля надежды,Открытая лишь искренним объятьям,Прекрасная земля,где с каждым часомВсе громче слышитсяСвободы твердый шаг!Нам, юным сыновьямСтолетия, идущего к концу,Нам, самым смелым,самым молодым,Дано наследье наших предков…И мы несем егов своих больших руках,Чтоб начатое дело завершитьи воплотить мечту о счастье!
Песня истинной любви
Перевод Л. Некрасовой
В качанье пальм,Листву вознесших в небо,В меланхолическом движении их крон —Ты слышишь песню о любви моей!
В сиянии луны, которая восходит,Завороженная ударами тамтамов,Напевами моих сестер и братьев, —Ты слышишь песню о любви моей!
И в трепете блестящих рыб, попавшихВ закинутые сети рыбаков,Что возвращаются на берег после ловли, —Ты слышишь песню о любви моей!
И в беспокойном пенье каждой птицы,Поющей гимн безжалостному солнцу,На спинах отраженному стократноВ тяжелых каплях пота, —Ты слышишь песню о любви моей!
В напеве бабушки, звучащем монотонноПод стук ритмичный деревянных ступок, —Ты слышишь песню о любви моей!
В улыбке, открывающейся ночьюНа томном лике матери моей,Когда приходит сон, для всех желанный, —Ты слышишь песню о любви моей!В скитаниях по высохшим дорогам,В игре мячом, что сшит из старых тряпок,В угрюмом стуке горестных мотыг,Что разрыхляют путь росткам маиса, —Ты слышишь песню о любви моей!
И в звоне кандалов,которые сковалимне ноги,руки,голос,
Даже в том, что все еще не может распуститьсяЦветок багровый сердца моего, —Ты слышишь песню о любви моей!Я,Проданный на копи Трансвааля,Я, превратившийсяВ крупицы черной пыли,Пою все так же о любви моей.
Хотя мое истерзанное телоС цементом смешано,Размолото с песком,Хотя дома,Шоссейные дорогиОкрашены моею кровью, —Пою все так же о любви моей.
Ты в пламени любви сыновней, жаркой,О Мозамбик,О край любимый мой!Века глухого, тягостного рабстваНе задушили сердца твоего,А лишь сильнее сделали тебя!
Я поднимаю рукуСо всею силой ненависти страстнойВо имя каждого,Кто быть рабом не хочет,Кто гордо осознал:Я — Человек!Копье своих отцовВозьму я в руки,Чудовище я истреблю!Чудовище,Которое взрастилоЛюдей, враждебных людям,Зло земли!О Мозамбик,О край любимый мой!Одеты пурпуром свободы,Твои сыны подхватывают песню.И вот она уже летит но свету, —По Африке лети, во все концы!Та песня рожденаВеликой ненавистью к рабству,И к нищете,И к голоду!Та песня —Песнь НадеждыИ песня Веры,Песня Истинной Любви!
НОЭМИЯ ДЕ СОУЗА[272]
Негритянка
Перевод Н. Горской
Чужаки воспевали тебя не раз,но другие миры в глубине их глаззастили прелесть твою живую…И сплетали оникружева легковесных фрази — чужие, тебя, чужую,не желавшую иноземных ласк, —ни понять, ни объять не могли.И ткань славословий плелась,про тебя говорили: эбеновый сфинкс,этрусская ваза, черный экстаз,жрица любви, тропический зной…И — разодетая в эти слова,словно в пышный атлас,словно в тонкие кружева, —всем была ты, кроме себя самой…Спасибо всем чужакам!Спасибо за то, что оставили нам —людям той же души, тех же кровей,детям грусти твоей —неповторимую славу тебя воспеть…
Хочешь ты меня узнать?
Перевод Н. Горской
Хочешь ты меня узнать?Так возьми осколок древесины черной —неизвестный брат маконде[273]в дальних землях Мозамбикавдохновенно выточил меня.
Видишь, я какая:рот прорезан острым стоном,и в пустых глазницах боль столетий,и воздеты к небу тяжкие ладони,словно умоляют,словно угрожают, сдерживая плети…Плоть, страданьем налитая,Африка, прекрасная, живая —видишь, я какая!
Хочешь ты меня узнать?Так послушай стоны грузчиков портовых,крики яростных батуке,песни древние шангана[274],что звучат у нас на югеи воинственно и страннов меланхолии ночной…
И не задавай иных вопросов,если хочешь ты меня узнать…Все во мне понятно, ясно, просто:я — мятеж, родившийся из грусти,я — неистовой надежды сгусток.
Негритянская кровь
Перевод Н. Горской
Африка — загадка и разгадка!Девственница у насильника в руках!Мать прекрасная моя!Что меня швырнуло в дальние края,закружило, завертело, укачалов равнодушных городах, в чужих кварталах?..
Мать, прости меня!
Разве я не тосковалабез твоей луны — моей сестры,у которой руки так добры!Африка — начал моих начало…
Разве заслонили стены ресторанови полотнища экрановгрусть твоих огромных горизонтов странных…Разве в джунглях высохла роса,разве смолкли голосаптиц, поющих о свободе, — певчих безымянных…Разве сыновья твои —несравненные цари,статуи, отлитые из бронзы,закаленные в пучине грозной,в адском пламени зари,обжигающем до боли,разве сыновья твои,изнемогшие рабы,чьи кровавые мозоли,чьи истертые горбыо любви к земле поют,разве эти братья предадут?!Африка! О мать моя!
Страстная невольница, ворожея,дочь безумная к тебе вернулась,так прости меня, прости,как тебе простила я!
Ничего не надо мне,кроме взбешенных тамтамов,говорящих о войне, —дун-дун-дун и там-там-там —тут и там тамтам колдует…Чую силу молодую,сердце рвется под ребром,в моем теле — крови гром,голос крови, предков зов —всепрощенье, очищенье,возрожденье, единенье всех веков…
Мать! Я слышу, как поют рабынипод луной, в ночной теплыни,и вскипает кровь рабыни чернокожей, —кровь земли, чащобы, шквала, —дикая — твоя, моя — до дрожи,до последней капли алой,до последней клетки черной кожи!
Я живая, я страдаю, я смеюсь —с материнской кровьюнавсегда сольюсь!..
В лесах