Книга народной мудрости - Иван Снегирев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1181
ПАМИД. Семью примеряв, одинова отрежь. И. С. Сираха XXV, 9.
1182
КНПС. Не страшен, a смешон, или: говну.
1183
Или: весть дает.
1184
Притч. Солом. XXI, 1.
1185
Притч. Солом. XV, 13.
1186
«Ругается гражданом лишенный разума». Притч. Соломон. XI, 12.
1187
Притч. Соломон. VI, 2.
1188
«Сеющии слезами радостию пожнут». Псал. CXXV, 5.
1189
Ежемес. сочинения. СПб., 1761, ст. Древняя пословица: Сибирь золотое дно.
1190
КНПС. А все растет.
1191
Вологод.: Сидя у моря, ждать паветер.
1192
Чешск.: Na kom wláda, nа tom prawda.
1193
KPCII. Силой и солому ломать; Без силы и соломы не сломить. Rompre la paille, у древних Франков значило делать обещание, условие. У Римлян давность земли нарушалась переломлением ветви, как юрид. символа. Origines du droit franзais, par M. Michelet. Paris, 1837.
1194
НП4291. Черт.
1195
Иначе: Сильной руке Бог судья.
1196
Насильно мил и пр. См. выше: Насильно мил не будешь.
1197
См. выше, стр. 332: Не сули журавля…
1198
Или: Сбиралась синица и пр. «Наделала синица славы, а моря не зажгла». Крылов.
1199
Также: С кем я, тем я. Dis – moi, qui tu hantes et tu hantes et je te dirai, qui tu es.
1200
ПАМИД. Збыль.
1201
Хемницера басня «Мужик я корова».
1202
КНПС. Лучше.
1203
Или: Битая посуда и пр.
1204
См. главы, переведенные от книги нариц. Рай в Анфологионе Арсения Грека. M., 1660.
1205
Или: кнута.
1206
Польск.: Со glowа, to rozum. Quot capita, tot sensus. Quot homines, tot sententiae. Terent. Tant de gens, tant de sens. Many mens, many minds. Tanti testi, tanti cervelli.
1207
Притч. Солом. XXVIII.
1208
Skrzypi by Ruska kolasa. Cwagnin Sarm. Europeyskiey. Warsch., 1768, p. 430. Русские ж говорят: «Скрыпит, как Татарская арба».
1209
Тобол.: да не всякой его жрет.
1210
Ούδέν ϑάσσον ξηράινεται δακρίου.. Lacrima nihil citius arescit. Cicero.
1211
Ев. Матф. XXIII, 16, 24.
1212
Τυφλός όδηγεϊ, слепой ведет. Caecus monstrad viam Horat.
1213
Прибавл.: только кнут хлыщет.
1214
Ρίφας λόγον τις ούϰ άνερειται πάλιν, сказанное слово не возвращается.
1215
«Стрела вонзена в стежь плоти, тако слово в чреве буяго». И. С. Сираха Премудр. XIX, 12. Plaga linguae est hastae ictus. Meidani aliquot prorerbia arabica, ed. С. Abicht, Vratisl., 1828.
1216
Послов. Кн. Д Ф. Долгорукова.
1217
О слоне, приведенном в Москву из Персии в 1737 г., см. О лубочных картинках Русского народа, соч. И. Снегирева. М., 1844.
1218
Хемницера басня «Куры и голубка».
1219
Audenies Deus ipse juvant. Ovid. Audendum est, fortes adjuvet ipse Deus. Tibull.
1220
Также: Живот смерть покажет.
1221
Т.е. случай, повод. Mors aliquam causam semper, habere solet.
1222
ПАМИД. Человеку. КРГП. Молодцу.
1223
Ср.: В книгу глядит, а огонь говорит. Польск: Patrzy w kiąźk, a widzi figę. Фига, la figue, знак презрения, насмешки, от сего фразу говорят laire la figue, a Немцы Ginem die Feigen meifen, что относится к наказанию Миланцев Фридрихом I; см. Русск. в своих посл. 11.
1224
КРГП. Сорвав голову, над волосами не плачут. Об участи Иcкры, которому, по навету Мазепы, отрубили голову.
1225
О местоположении Валаамского монастыря. Предание приписывает эту посл. Балакиреву о Петербурге.
1226
В Польше: Собака бреше, а пан еде.
1227
На Волыни: Собака бреше, а ветер несе.
1228
Sowa choćby pod niebisca latala, sokolem nigdy nie będzie.
1229
Св. Еванг. Матф. V, 45.
1230
ПАМИД. Басни.
1231
Намек на событие с воеводою Скрябиным, происх. от Скрябы. Карамз. И. Г. P. VI, 164, 254, VII, пр. 31.
1232
Ο ὕπνος ϑανάτου âδελφός, сон брат смерти. Stob.
1233
Чернорусск: Соро́ки с плоту, а десять на плот.
1234
Русский Вестник, 1842 г., см. 5 и 6. Чермнорус.: Слался Цыган на свои дети. Польск.: Cyganie mas swiadki Man ionę daifttki.
1235
On revient toujour а ses anciens amours.
1236
ПАМИД. Старых людей пословица не мимо дела. Также: Старая пословица вовек не сломится.
1237
Древн. Русск. стихотворения.
1238
Bandiera vecchia onor di сapilano.
1239
Прибавл: не красные дни. Чермнорус.: Старость не радость. Польск.: Starosc nie radość.
1240
Starosć nie sama przychodzi: kupe z soba chorob wadki, Senectus ipsa morbus est. Terent. Ph. IV, 1.
1241
Canis antiquus catenae assuefieri nou potest.
1242
Крик, граx ворона служил предвещанием напасти, птица сия почиталась издревле вещею. См. Потребник мирской, M., 1639, и Iоанна Екв. Болгар, стр. 211.
1243
ПАМИД. За находки место.
1244
ПАМИД. Лучше семерых молодых. «Не оставляй друга стараго; новый бо несть точен ему». И. С. Сираха Прем. IX, 12.
1245
Тобол.: Стары старятся, а молодые замуж cнаряжаются.
1246
См., История о невинном заточении Боярина Матвева. СПб., 1776, стр. 39.
1247
Т.е. подавать милостыню.
1248
Medio fluminis quaeris aquam. Propert.
1249
ПАМИД. Не взять.
1250
Εύρέ Θεός τòν άλιτρόν, Бог сыщет виновного. Theocrit.
1251
Также: собака съела.
1252
Судить относится к судебной власти, а рядить к исполнительной, от древнего сл. ряде и ряда, порядок, распоряжение, определение, распределение. Обе власти иногда соединялись в одном лице.
1253
Тобол.: Суженую-ряженую конем не объедешь, т. е. невесту. Суженый, – ая судьбою определенный, – ая, жених и невеста.
1254
См. Pуccк. в своих послов. III, 148.
1255
Малоросс.: Суха ложка рот дере.
1256
КНПС. Счастье едет на коне по холмам и горам, а несчастье в стороне бродит только по горам.
1257
Les bons comptes font les bons amis.
1258
Малорос.: Сыта кишка, коды сала не и́сть.
1259
Satur venter non studet libener. У блаж. Iеронима: Παχεϊα γαςτήρ λεπτόν ού τίκτει.
1260
ПАМИД. Сыт голоду не разумеет. Орлов.: Сыт по голодном не погадает. Москов.: Сытый голодному не верит. Серб.: Сит гладину не вjepyje.
1261
Ср.: Явный грех меньше вины творит.
1262
Το τάλαν, напасть, злосчастие; τάλαντον, весы, дары судьбы и судьба. Homer. Il. VIII, 69.
1263
Два селения вниз по Волге, в 60 верстах от Нижнего Новгорода, где в старину был притон Воджским разбойникам.
1264
См. о правеже выше стр. 124, прим. 3.
1265
Иначе: Наладил, как сорока Якова.
1266
Присказка, встречающаяся в народн. сказках.
1267
Ср.: Щей горшок, да сам-большой.
1268
Co cialo lubi, to dusze gubi. Corporis delicium, animi exitium.
1269
Т.е. мачеха.
1270
КНПС. Дуться.
1271
Labor omnia vincit. Patientia victrix. La patienza e queila che vice.
1272
Употребл.: не сказывай.
1273
Hepexoт.: железо.
1274
Прибавл.: а теща любит дать.
1275
Тобол.: да погуще влей. Москов.: Те же щи, да в другую тарелку.
1276
Нерехот.: Тит, поди молотить! – Брюхо болит. – Поди пива пить! – Вот оболокусь да поволокусь. Владимир.: – Тит, пойдем есть! – A где моя большая ложка?
1277
Малорос.: Тыха вода греблю (плотину) рве. Чешск.: Ticha woda brehy lame – brehy podrywa. Серб.: Тиха вода бреге пере. Тиха вода бpиjeг рони. Nonv'e acqua piщ pericolosa, che qutlla, che dorme.
1278
ПАМИД. Пойдешь. Pomalu daley zaydziesz. Σπεύδοντες σχολαίτερον πάυουσι, спешащие позднее оканчивают. Thucid. Σπεϋδε βραδέως. Festina lente. Chi va piano, va sano, или Chi vа sauo, va lontano. The more haste, the worse speed.
1279
Или: лад. О супружестве.
1280
Древние Русск. стихотворения, LV.
1281
См. Полное и обстоятельное описание ледяного домика, построен в С.-Петербурге в Генваре 1740 г. чрез г. Крафта. СПб.: 1741.
1282
КНПС. Что в кармане пустая могила.
1283
Ср.: Что́ стыдно и грешно, то в моду вошло.
1284
Дьяки секретари, a подъячие их помощники, кои в XVII в. составляли особое сословие; из последних поступали в первые.