Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » 12 великих трагедий - Коллектив авторов

12 великих трагедий - Коллектив авторов

Читать онлайн 12 великих трагедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 195
Перейти на страницу:

(В сторону.)

Что герцога убил он, это странно,Иное он задумывал. Но, верно,Когда он герцога увидел ночьюЕго отца продавшего злодея,В порыве страсти он забыл своиБезумные мечтанья о любвиИ пожелал отмстить; но странно только,Что он не спасся.

(Поворачиваясь к другим.)

Как его схватили?

Третий горожанин

За волосы, должно быть, синьор.

Моранцоне

Нет, кто его схватил?

Третий горожанин

Да тот, кто наложил на него руку.

Моранцоне

Кто поднял тревогу?

Третий горожанин. Этого не могу сказать вам, синьор.

Лючия. Сама герцогиня указала убийцу.

Моранцоне (в сторону). Герцогиня? Это очень странно.

Лючия. Да, и в руке у него был кинжал – собственный кинжал герцогини.

Моранцоне. Что вы сказали?

Лючия. Клянусь честью, герцог был убит кинжалом герцогини.

Моранцоне (в сторону). Здесь есть какая-то тайна: я этого не понимаю.

Второй горожанин. Долго они что-то не идут.

Первый горожанин. По-моему, для преступника они придут слишком вовремя.

Страж. Молчание в суде!

Первый горожанин. Вы, господин страж, сами больше всех шумите своим криком.

Входят верховный судья и другие судьи.

Второй горожанин. Кто это в красном? Палач?

Третий горожанин. Нет, это верховный судья.

Входит Гвидо под стражей.

Второй горожанин. Это, наверно, преступник.

Третий горожанин. У него вид честный.

Первый горожанин. Этим-то он и плох: негодяи в наши дни так похожи на честных людей, что честному человеку, для отличия, надо быть похожим на негодяя.

Входит палач, который занимает место позади Гвидо.

Второй горожанин. Вот там, должно быть, палач. Господи! Как ты думаешь, топор отточен?

Первый горожанин. Поострее твоих острот; но лезвие направлено не на него, заметь.

Второй горожанин (почесывая шею). По правде сказать, неприятно быть поблизости от него.

Первый горожанин. Э, тебе-то его нечего бояться; простым людям голов не рубят; их просто вешают.

Трубы за сценой.

Третий горожанин. Почему трубят? Разве суд кончился?

Первый горожанин. Нет, это для герцогини.

Входит герцогиня в черном бархатном платье; его шлейф из черного бархата, вышитого цветами, несут два пажа, одетые в лиловое; с ней кардинал в алой сутане и придворные, все в черном; герцогиня садится на свой трон выше судей, которые встают и снимают шляпы при ее появлении; кардинал садится рядом с герцогиней, несколько ниже ее; придворные располагаются вокруг трона.

Второй горожанин. Бедняжка, как она бледна! Она сядет на трон?

Первый горожанин. Да, ведь она теперь у нас вместо герцога.

Второй горожанин. Это для Падуи хорошо; герцогиня очень добрая и сострадательная герцогиня; она лечила у меня ребенка от лихорадки.

Третий горожанин. Да, и еще дала нам хлеба: не надо забывать про хлеб.

Солдат. Добрые люди, отступите.

Второй горожанин. Если мы добрые, зачем нам отступать?

Страж. Молчание в суде!

Верховный судья

По вашему желанью, ваша светлость,Мы приступаем, если вам угодно,К разбору дела, как убит был герцог.

Герцогиня наклоняет голову в знак согласия.

Пусть подойдет преступник.

Гвидо подводят.

Как тебяЗовут?

Гвидо

Синьор, не важно это.

Верховный судья

ГвидоФерранти – так тебя здесь называли.

Гвидо

Не все ль равно мне, буду я наказанПод этим именем иль под другим?

Верховный судья

Ты знаешь, по какому обвиненьюТяжелому ты привлечен сюда;А именно: что был тобой убитСимоне Джессо, герцог Падуанский.Что можешь возразить ты?

Гвидо

Ничего.

Верховный судья (вставая)

Тогда наш долг…

Моранцоне (выступая из толпы)

Помедлите, синьор.

Верховный судья

Кто ты, что предлагаешь правосудиюПомедлить?

Моранцоне

Если это правосудье,Пускай оно свершится; если ж нет…

Верховный судья

Кто это?

Барди

Знатный человек: егоЗнавал покойный герцог.

Верховный судья

Вы, синьор,Явились вовремя, чтоб увидать,Как будет отомщен покойный герцог.Вот человек, свершивший злое дело.

Моранцоне

Есть доказательства у вас, синьор?

Верховный судья (показывая кинжал)

Вот этот окровавленный кинжал.Он был из рук его, кровавых тоже,Солдатом вырван нынче ночью. Нужно льИных вам доказательств?

Моранцоне (берет кинжал и приближается к герцогине)

Ваша светлость,Не этот ли кинжал вчера я виделУ вас на поясе?

Герцогиня содрогается, но ничего не отвечает.

Позвольте мне,Синьор, поговорить одну минутуС несчастным юношей.

Верховный судья

Синьор, охотно.Быть может, вы его уговоритеНам сделать полное признанье.

Моранцоне подходит к Гвидо, стоящему справа, и берет его за руку.

Моранцоне (вполголоса)

Гвидо!Убила герцогиня. Я прочелПризнание в ее глазах. Ужели,Ты думаешь, позволю я, чтоб тыКазнен был за чужое преступленье!Отец твой герцогом был предан: нынеЕго вдова здесь предает тебя.

Гвидо

Граф, это сделал я. Отмщен отец мой.Чего ж вам более?

Верховный судья

Сознался он?

Гвидо

Я сознаю, что было свершеноУжасное, постыдное убийство.

Первый горожанин. Ну посмотрите, какое у него доброе сердце: он совсем не похож на убийц; они его оправдают.

Верховный судья

И это все?

Гвидо

Синьор, еще скажу я,Что смертный грех – пролить чужую кровь.

Второй горожанин. Ему бы следовало сказать это палачу: дельное мнение.

Гвидо

Теперь, синьор, прошу я позволеньяЗдесь, пред судом, открыто объяснить,Что скрыто тайного в убийстве этом,И вам назвать того, кто этой ночьюКинжалом этим герцога убил.

Верховный судья

Ты можешь говорить.

Герцогиня (вставая)

Нет, он не должен:Не очевидно разве это дело?Не он ли схвачен ночью во дворцеВ плаще, залитом кровью?

Верховный судья (показывая ей книгу законов)

Ваша светлость,Прочтите, вот закон.

Герцогиня (отталкивая книги)

Синьор, уместно ль,Чтоб человек, как этот, вправе былЗдесь, пред лицом народа, надругатьсяНад герцогом, моим покойным мужем,Над честью города и надо мной,Быть может…

Верховный судья

Государыня, но – право?

Герцогиня

Он говорить не должен! Пусть емуИ рот заткнут, когда взведут на плаху.

Верховный судья

Но право?

Герцогиня

Разве связаны мы правом?Других мы вяжем им.

Моранцоне

Синьор, ужелиДопустите вы это беззаконье?

Верховный судья

Таких советов, граф, суду не нужно.Пример опасный был бы, ваша светлость,Обычный путь закона преграждать.Бесправию мы тем дадим возможностьКоснуться наших золотых весов,И беззаконие тогда победу справит.

Барди

Нельзя мешать закону, ваша светлость.

Герцогиня

Но если, благородные синьоры,Затронуть ваши земли и богатстваИ ваши беспредельные доходыОсмелиться на грош один уменьшить,Не будете вы говорить о правеС таким упорством важным, как теперь.

Барди

На нас клевещете вы, ваша светлость.

Герцогиня

Нет, я не клевещу. И кто из вас,В своем дому застигнув ночью вора,Несущего в мешке домашний хлам,С ним станет говорить, а не предастЕго тотчас же в руки сторожей,Чтоб отвести его в тюрьму? Не так лиДолжны вы поступить, когда нашлиУбийцу в комнате дворца, с руками,Залитыми горячей кровью мужа?Его должны вы привести на судИ под топор послать без промедленья.

Гвидо

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 195
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу 12 великих трагедий - Коллектив авторов.
Комментарии