Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Триллер » Распятие невинных - Каро Рэмси

Распятие невинных - Каро Рэмси

Читать онлайн Распятие невинных - Каро Рэмси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

— Даже не заикайся об этом. Ужасно! — медленно ответил Андерсон, закусив губу.

— Знаешь, отчет нам надо составить вместе. Мы подтвердили нахождение Лиска в коттедже в Калзине, у нас есть нож Лиска с… — она запнулась, — с двумя образцами крови. На ноже с инициалами А.Д.У. следы крови: группа крови совпадает с группой крови жертв, но мы послали на ДНК-анализ. Куинн настояла.

— Справедливо.

— Бэрнс нашел изготовителя ножей. Они ручной работы, сделаны в Бэке, по экземпляру для каждого из двух братьев. Подарок матери на двадцать первый день рождения. Изготовитель может легко опознать свою работу, так что с этим все ясно.

— А это я получила по факсу. — Она передала ему три напечатанных страницы, свернутых в трубку. — Куинн запросила краткую справку о Лиске. Местная полиция сразу направила кое-какие материалы, а потом прислала еще — там больше сведений о его личной жизни. Кроме того, пришел ответ на наш запрос о его брате.

— Мистере А.Д.У.?

— Мне кажется, тебе надо посмотреть: многое становится ясным. — Костелло вылезла из-за стола и вытащила стул. — Будешь читать или мне кратко изложить суть?

— Изложи суть, пожалуйста.

— Он вырос на небольшой ферме, в нескольких милях от ближайшего городка Бэк. Долгий путь в школу и обратно домой. Отец был жестоким самодуром, часто бил мать до потери сознания. Маленький Джордж вступался за мать и приходил в школу весь в синяках. Однажды отец разрешил ему выращивать ягненка, который привязался к нему и ходил за ним по пятам. А потом зарезал его на глазах у мальчика, которому было тогда шесть лет.

— Боже мой! Когда умерла золотая рыбка Питера, я объездил все зоомагазины, чтобы найти такую же, чтобы сын не заметил подмены. — Андерсон покачал головой. — Что за люди!

— Его укладывали спать по воскресеньям за то, что смеялся, и часто оставляли голодным за плохое поведение. Ладно, в те годы такое случалось нередко, но Лиск-старший явно перегибал палку.

— Это все — в официальном отчете?

— Нет, на полях вот этого. Не думаю, что местная полиция была удивлена, узнав о случившемся. Баттен очень заинтересовался насчет давней истории: когда Лиску было десять лет, он видел, как его отца забодала корова, ткнув рогом прямо в живот. Он был в таком шоке, что не позвал на помощь. Он просто стоял и смотрел, как отец истекает кровью.

Андерсон кивнул с пониманием.

— Лиск отправился в Институт Николсона в Сторнуэе, но оставался любящим, преданным сыном.

— А потом мать опять вышла замуж и родила Алесдера, который стал конкурентом?

— Новый муж был обаятелен, но брак оказался непрочным. Он был привлекателен внешне, но о семье не заботился. Джордж принял на себя роль главы семейства. Папаша довольно быстро сбежал. Джордж помог вырастить младшего брата, маленький Алесдер его просто обожал. А на похоронах матери какая-то старая родственница все время повторяла, как они с братом похожи, — «те же голубые глаза». Как выяснилось, всему Бэку было известно, что Джордж не сын Лиска, но об этом старались не говорить. Вот тогда он впервые узнал, что они с Алесдером не сводные, а родные братья. Представляешь? Какое падение женщины в глазах Джорджа! А этот удар совпал с некоторым помутнением рассудка Алесдера, которого потом Кристина подтолкнула переступить черту.

— Я не верю, что обо всем этом здесь написано. — Андерсон старался разобрать едва видимые строчки, написанные от руки.

— Не забывай, что Бэрнс — выходец из Сторнуэя, и там живет его тетушка Долина, которая обо всех все знает. Именно она сказала — я передаю смысл, — что он мог принять Алесдера как сводного брата, но не как родного.

— И что это значит?

— Что Алесдер впал в немилость исключительно из-за влияния плохой женщины.

— И при этом все время помнил, что у матери была тайная связь на стороне…

— И что маленькому Джорджу на самом деле доставалось за грехи матери, которая была недостойна такого обожания. Теперь все начинает проясняться. Он принес в жертву свою карьеру, всю свою жизнь, чтобы держать ферму на плаву…

— Он заботился о матери и занимался на ферме любой работой. И это его умелое владение ножом…

— Подарок его матери.

— А взамен получил только бесчестье и осознание, что все хорошее, что он старался делать, было бесполезным и оказалось ложью.

— Баттен был прав — теперь понятно, откуда идет его сдвиг.

— И вот он приезжает сюда, и Лиза считает, что он искренне хочет помочь этим женщинам, но в его голове уже все перевернулось. Если бы не три жертвы, его можно было бы скорее пожалеть, чем осуждать, как говорила моя бабушка. — Андерсон перелистал бумаги. — Мы поставим Куинн в известность обо всем этом?

— Мы можем дать ей вот этот экземпляр. — Костелло передала ему бумаги с официальным ответом, в котором на полях не было пометок от руки.

— Мы можем еще приложить медицинскую справку, выданную Алесдеру Дональду Уилеру. Она ясно свидетельствует об ухудшении психического состояния молодого человека: сначала депрессия, потом невроз, склонность к самоубийству, госпитализация из-за хронической депрессии. И все из-за девушки, которая его обобрала до нитки и сделала аборт. Он умер через год после этого.

— И дальше?

— Подождем и посмотрим, за что нам придется отдуваться. Ты начальник, тебе и решать.

— Договорились, подружка.

— Тогда до встречи. — Она встала.

— Постарайся отдохнуть, Костелло. Нам всем пришлось через многое пройти.

— Тебе тоже не повредит прислушаться к собственному совету. — Костелло заметила движение в соседней комнате. — Я сматываюсь, сюда идет Куинн.

— Только ее не хватало!

Костелло тихо удалилась, оставив Андерсона одного. Он не думал, что ему может быть так плохо. Они многого не знали, не могли знать. И теперь их всех будет мучить мысль, что все могло обернуться иначе.

Он вдруг стал вспоминать мелодию и никак не мог вспомнить, и она не давала ему покоя, не позволяла сосредоточиться. Он знал, что мелодия ему нравилась, но теперь она всегда будет ассоциироваться с этим моментом.

Песня Эллы Фицджералд «Каждый раз, когда мы прощаемся».

Через стекло ему было видно, как прошла старший инспектор Куинн. Она сочувственно ему улыбнулась и подняла в приветствии руку.

— Инспектор Андерсон? Мне очень, очень жаль.

Андерсон не ответил.

— Я знаю, сейчас не время…

— Вы правы, сейчас не время.

— Я буду краткой. Из лаборатории сообщили, что на чехле обнаружена кровь трех групп.

— Да, я знаю.

— Но я запросила анализ ДНК. Для опознания так надежнее, хотя и займет больше времени. На рукоятке отпечатки Лиска. Думаю, что с доказательной базой все будет в порядке, как только мы получим официальное заключение.

— Рад за вас, — безразлично отозвался Андерсон. — Осталось только найти его.

Куинн не ответила и раздраженно поправила рукав бежевого жакета.

— К вам посетитель. Я приглашу ее сюда. Полагаю, это частный визит.

Он громко фыркнул и впервые с детства вытер нос рукой. Фигура в темном пальто, стоявшая в дверях, была высокой, и он не сразу разглядел, кто это.

Хелена Макалпин медленно вошла, держа небольшой мешок и портрет мужа, который рисовала она когда-то. На обороте еще оставалась синяя полоска ленты для крепления. Хелена мало походила на ту женщину, которую он всегда знал. Как будто кто-то выключил в ее жизни свет.

— Я не знаю, что мне делать. — Она была бледна и выглядела удивительно спокойной и отстраненной.

Андерсону было бы легче, если бы она плакала.

— Я тоже, — сказал он честно.

Она облизнула губы.

— Как девушка? Ей лучше?

— Пока дышит. Если бы не Алан… Но ее состояние хуже, чем врачам показалось сначала. Алан спас ей жизнь.

— Это слабое утешение. Я просто не понимаю. — Хелена усмехнулась. — Нет. Я знаю и, мне кажется, отлично все понимаю.

— Она просто дочь женщины, которую он когда-то знал.

— Дочь женщины, которую он когда-то любил, — поправила она.

Андерсон не знал, что сказать.

— Любил когда-то, — продолжала Хелена. — Да он никогда не переставал ее любить! Она похоронена в могиле с белыми тюльпанами.

— Тогда ты знаешь, что она умерла очень молодой. И при очень трагических обстоятельствах. Для впечатлительного молодого человека это стало настоящим потрясением. Вот и все, Хелена.

— Он никогда не посвящал меня в свою тайну. Ты знал о ней?

Андерсон приоткрыл рот.

— Слишком долго думаешь, инспектор Андерсон. Ты знал!

— Я узнал об этом несколько дней назад, и то — не все. Мне пришлось самому раскопать связь между Анной и Робби. Если бы он мне все рассказал, я смог бы что-нибудь предпринять по официальной линии и Лиск бы никогда ее не нашел. Все могло бы сложиться по-другому, но у него были свои причины поступать так, как он поступил. Это была часть его жизни, в которую он никого не пускал, Хелена. Алан был хорошим человеком. И у него были свои причины.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Распятие невинных - Каро Рэмси.
Комментарии