Распятие невинных - Каро Рэмси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большое спасибо и Роберту Дж. П. Керру, и всем друзьям в полиции Стрэтклайда за профессиональные консультации и безграничное терпение; все имеющиеся неточности — исключительно на моей совести. Не могу не отметить Арчи Макензи, Камерона Макихана, Анну Мак, Джанет С., Хелен В. и Маргарет П., которые поддерживали меня чем могли.
Выражаю также признательность Гэвину Беллу, настоящему мастеру слова. Его любовь к слову завораживает, и я надеюсь, что когда-нибудь он окажется на далеком тропическом пляже и сможет по достоинству оценить детективную литературу. Отдельное спасибо сотрудникам зоомагазина «Пэтчерз-Пэт».
Это, естественно, позволяет перейти к самым дорогим и любимым существам — четвероногим друзьям, которые привносят здравый смысл в наш сумасшедший мир: Кимберли Ким, огромной Хло, маленькой Кэти, стройной Расти и питбулю Эмили. И Пи-Пи — за «помощь» в печатании. Если бы только кошки умели это делать без ошибок.
Полагаю, что надо отметить и всю «Группу джонстонских писателей» — какими бы сумасшедшими они не казались. Думаю, что особых слов заслуживает Джон Кахлан: таких оригиналов надо поискать! И Йен Хантер — за то, что ему, несмотря ни на что, удается сохранить группу.
Спасибо Скиппи — Кристоферу Костеру, этому Крокодилу Данди Тутинга, за его помощь в минуты полного отчаяния, когда из строя выходил компьютер. И конечно, компьютерному гению — Мотыльку Трейси. Я признательна и Колину Брюсу, такому же творческому гению.
Эта книга вышла в свет благодаря гранту, полученному от Шотландского совета по искусствам, а также при поддержке и помощи Аджея Клоуза. Как-то он подошел ко мне и сказал: «Покажи Джейн Грегори, что ты написала». Я так и сделала — и вот что из этого вышло!
И конечно, не могу не поблагодарить мой зеленый город Глазго. Прошу меня извинить за столь подробное описание его географических особенностей, но по-другому я не могла поступить. Конечно, я ездила в Голливуд, но там не было картофельных лепешек и я вернулась назад.
И наконец, огромная благодарность моим родителям за помощь и поддержку, оказанную мне в этой самой большой авантюре моей жизни…
Спасибо вам всем.
Каро
Примечания
1
Настольная игра, в которой игрок, выпустив с помощью поршня шарик, пытается попасть в лузы, расположенные на игольчатой поверхности.
2
Стив Маккуин (1930–1980) — знаменитый американский киноактер. Фильмы с его участием были самыми кассовыми в 60–70-х гг. прошлого века.
3
«Верх, низ» — популярный британский телевизионный сериал (1971–1975) о жизни слуг и господ большого лондонского дома, за период с 1903 по 1930 г.
4
Чарлз Ренни Макинтош (1868–1928) — шотландский архитектор и дизайнер, родоначальник стиля модерн в Шотландии.
5
«Пенхалигонз» — известная британская парфюмерная фирма, основанная в конце 1860-х Уильямом Генри Пенхалигоном.
6
Джеймс Байрон Дин (1931–1955) — американский актер. Посмертно стал лауреатом премии «Золотой глобус» (1956); дважды номинировался на «Оскар» (1956, 1957), причем оба раза посмертно.
7
Фриц Ланг (1890–1976) — известный австро-американский кинорежиссер и сценарист. Его картина «Метрополис» (1927), знаменитая антиутопия, оказала огромное влияние на развитие социальной и научной фантастики XX в.
8
Мария Августа фон Трапп (1905–1987) — автор знаменитого романа «Семья певцов фон Трапп» (1949) о бегстве своей семьи из нацистской Германии после аншлюса, положенного в основу мюзикла «Звуки музыки».
9
Дорога, вымощенная желтым кирпичом, по которой герои сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз» шли в Изумрудный город; в переносном смысле — путь, в конце которого человека достигает цели.
10
Часть Свободной шотландской церкви, отказавшаяся примкнуть к Объединенной пресвитерианской церкви Шотландии в 1900 г.
11
Винсент Прайс (1911–1993) — известный американский актер. После роли герцога Кларенса в фильме «Лондонский Тауэр» получил почетное прозвище «кинозлодей мира»; снялся в более чем ста фильмах, значительная часть которых — фильмы ужасов.
12
Неохраняемая тюрьма, в которой в Великобритании содержатся преступники, не представляющие опасности для общества и чей побег маловероятен. Они могут быть условно-досрочно освобождены после отбытия четверти срока наказания.
13
Фильм (1970) о серийном убийце, поставленный по одноименной книге (1965), описывавшей реальные события. Допущенная в ходе разбирательства судебная ошибка сыграла важную роль в отмене смертной казни в Великобритании.
14
Фильм (1968) о серийном убийце женщин в начале 60-х гг. прошлого века. Следователи полагают, что не все убийства были совершены человеком, который был за них осужден.
15
Праздник, регулярно отмечать который в Великобритании начали после Второй мировой войны, следуя примеру американских военнослужащих. В США День матери — официальный праздник с 1914 г.; отмечается во второе воскресенье мая.
16
Йода — один из главных персонажей «Звездных войн».
17
Сэр Ричард Чарлз Николас Брэнсон — британский предприниматель, основатель корпорации «Virgin», которая включает в себя десятки различных филиалов: магазины по продаже музыкальных дисков, авиа- и железнодорожные компании, радиостанцию и издательство.
18
Британские комики, выступавшие дуэтом более сорока лет, до смерти Эрика Моркамба в 1984 г., с неизменным успехом.
19
Серийные убийцы пятерых детей (1963–1965); приговорены к пожизненному заключению в 1966 г.
20
Серийные убийцы; после ареста Фредерик покончил с собой, а Розмари была приговорена к пожизненному заключению.
21
Зд. от англ. Truly Scrumptious — «по-настоящему восхитительная».
22
Дэвид Брюс Кэссиди (р. 1950) — американский актер, певец и гитарист.
23
Шотландский религиозный реформатор XVI в., заложивший основы пресвитерианской церкви. В своем памфлете «Трубный глас против чудовищного режима женщин» (1558), адресованном прежде всего современным ему королевам Англии и Шотландии, он осудил феминизм-матриархат и выступил с идеей о недопустимости управления государством женщинами.
24
Британский мультипликационный сериал для дошкольников.
25
Популярный художественный сериал для детей (2002–2005), в котором есть женский персонаж Идай Макриди.
26
Международная христианская организация, образованная в Глазго в 1883 г.
27
Орнамент из пересекающихся горизонтальных и вертикальных цветных полос; используется для расцветки шотландки и символизирует определенный клан.
28
Традиционное оружие кельтов, овеянное легендами и преданиями; на протяжении многих веков нож служил оружием, использовался и в ритуальных обрядах.