Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Русская классическая проза » Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй

Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй

Читать онлайн Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 87
Перейти на страницу:
женщиной.

– И что?

– Я никогда ее раньше не видел, – сказал он. – Возможно, она имеет какое-то отношение к его исчезновению.

– Не факт.

– Вдруг они прямо сейчас обсуждают его исчезновение?

– Возможно, – сказала Шарлотта. – Но тоже вряд ли.

– Да ладно тебе. Разве наша цель – не докопаться до сути?

– Наша цель – собирать образцы местной флоры и фауны в приливном бассейне.

– Дело твое, – пожал плечами Сэмми. – Раз ты так упираешься, я сам за ними прослежу.

Шарлотта на секунду заколебалась, и Сэмми это почувствовал.

– Они ушли вон за те большие камни, на другую сторону пляжа, – сказал он. – Пойдем. Будет здорово.

– Миссис Варга следит за нами. – Шарлотта указала на учительницу, которая сидела в шезлонге на берегу и выглядела озябшей. – Она предупреждала держаться подальше от этих камней.

– У меня есть план. – Глаза Сэмми горели. – Я скажу, что забыл свой ингалятор, и мне нужно забрать его из палатки. Она не оставит весь класс под присмотром одной только мисс Конти, а кемпинг всего в минуте ходьбы, так что ей придется меня отпустить.

– Но мистер Браун пошел в другую сторону.

– На пляж можно спуститься оттуда, – сказал Сэмми, указывая пальцем. – Придется поднапрячься, но миссис Варга не увидит, куда я пошел.

– Хороший план, – признала Шарлотта.

– Пойдем со мной, – попросил Сэмми.

Шарлотта посмотрела на него, затем оглянулась на девочек. Анна-Мария ухмылялась, Ния хмурилась, а Эрика с розовыми от смущения щеками ковыряла водоросли сачком. Шарлотта посмотрела на краба в своем ведерке. В ответ тот помахал ей своими клешнями. Для нее больше не имело значения, где пропадал мистер Браун.

Он вернулся – тайны больше не было.

– Ну же, Шарлотта, – уговаривал Сэмми. – Будет весело.

– Нет, спасибо, – сказала она.

– Серьезно? – Выражение его лица почти заставило ее передумать.

Но только почти.

– Я пока не нашла ни раков-отшельников, ни креветок, – сказала она.

– Ладно, – кивнул Сэмми. – Пойду один. – И с этими словами он решительно направился в сторону миссис Варги, спотыкаясь на ходу о пересохшие водоросли.

Глава 21

– Масштаб узкоколейной железной дороги составляет 1:3, – декламировал Тоби, – а локомотив приводится в движение посредством электричества, а не пара. В составе три вагона – места как раз хватит, чтобы вместить нас всех. – Он посмотрел на Билала, внука Самира. – Юноша, будьте любезны, отойдите от края платформы. Этот поезд может разгоняться до весьма внушительной скорости.

– Подумать только, что за время, потраченное на дорогу сюда, мы могли бы добраться до торгового центра, – прошептала Ава. – Могли бы прямо сейчас быть в «Прада».

– Тсс, – цыкнула на нее Грейс. – Тоби приложил немало усилий, чтобы все организовать. Ты можешь ранить его чувства.

– Надо же, кого вдруг заинтересовали его чувства, – протянула Ава, вздернув бровь.

– Колбаски в тесте, – предупредила Грейс. – Скоро вернется Луиджи с кофе.

– Сначала мы сделаем круг по этой колее, – рассказывал Тоби, – а потом устроим пикник, после чего отправимся непосредственно в мини-деревню. – Он разулыбался. – Это действительно впечатляющая постройка, самая большая в своем роде во всей Великобритании.

На платформу прибыл поезд, за контроллером которого сидел подросток в фуражке, немного похожей на ту, что Ава сшила для Сэмми. Грейс в ужасе окинула состав взглядом. Назвать это вагонами можно было разве что с большой натяжкой: крыша отсутствовала, а сиденья представляли собой простые дощатые лавки с подушками, на которые, по иронии судьбы, приходилось усаживаться «паровозиком».

Тоби на удивление проворно забрался в вагончик.

– Вперед, Грейс, – подтолкнула ее Ава. – Сядешь позади Тоби. А я пока дождусь Луиджи.

– Сомневаюсь, что у меня получится, – сказала Грейс. – Мое бедро…

– Все с тобой в порядке, – перебила Ава. – Садись уже.

Грейс ступила на порожек вагончика. Она видела, как Тоби обернулся, чтобы пронаблюдать за ней, и перекинула ногу через лавку со всем достоинством, на какое была способна. Она придвинулась к Тоби со спины, оставляя между ними приличное расстояние, но даже несмотря на это чувствовала свое дыхание на его загривке, заросшем маленькими белыми волосками, пробивающимися из-под кожи, как подснежники из-под земли.

– Двигайся, – сказала Ава. – Луиджи здесь.

Грейс чуть подалась вперед.

– Красивый поезд, – одобрительно отметил Луиджи.

Ава элегантно оседлала сиденье позади Грейс.

– Йога приносит свои плоды, – улыбнулась она.

– Это верно, – сказал Луиджи. – Но вам всем нужно подвинуться. Боюсь, я не умещусь на таком маленьком краешке.

Все подались еще немного вперед, и Луиджи грузно опустился на лавку. Вагончик чуть завалился назад, из-за чего обтянутый вельветом зад Тоби подполз к промежности Грейс на такое расстояние, которое лично она считала категорически неуместным. Отсюда Грейс чувствовала запах его шампуня: яблоко и кокос.

– Извини. – Тоби повернулся к ней вполоборота, так что теперь Грейс могла во всех подробностях рассмотреть его большое ухо. – Я думал, будет интересно.

– Пока действительно интересно, – сказала Грейс уху и улыбнулась ему же. Ухо слегка шевельнулось, и она поняла, что Тоби улыбается ей в ответ. Она вспомнила вычитанный где-то факт, что уши – это часть тела, которая не перестает расти на протяжении всей жизни.

Поезд тронулся. Грейс схватилась за Тоби, чтобы удержать равновесие, но тут же разжала руки, смутившись. Ава же подобного стеснения не испытывала, и Грейс чувствовала, как ногти подруги впиваются в ее пышную талию. Поезд набрал скорость, и движение стало более плавным. Грейс ощутила мягкое дуновение ветра на своей коже. Ава ослабила хватку.

Вокруг было красиво. Ландшафт сада, по которому они проезжали, явно тщательно продумывали, чтобы пейзаж соответствовал масштабу железной дороги. Повсюду росли растения с мелкими листьями и цветами: тимьян, орегано и вереск, – а низкие живые изгороди из самшита были подстрижены в виде разных мелких животных. Они миновали небольшой лабиринт, затем обогнули большой пруд с фонтаном, украшенным статуей маленького мальчика, робко писающего в воду. Грейс заметила лягушку, которая сидела на камне, провожая их неодобрительным взглядом.

Они поднялись по склону, откуда открывался вид на мини-деревню. Все это было поистине завораживающе, и Грейс ни капли не жалела, что поехала.

– Разве это не фантастика? – воскликнул Тоби. – Я чувствую, как ветер играет в моих волосах!

– В том, что от них осталось, – пробормотала Ава.

– Тсс, – прошипела Грейс. Но Тоби ее не слышал. Грейс улыбнулась ему в затылок, наблюдая, как развеваются на ветру его серебристые пряди.

Шарлотта застыла над бассейном с сачком в руке. Рыбка под водой едва виднелась, такую хорошую маскировку создавала ее чешуя, испещренная крапинками, вторящими узорам на песке. Только два глаза, черные и круглые, сдавали ее с потрохами. Это напомнило Шарлотте о том, как изображают темноту в мультфильмах, где только

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 87
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй.
Комментарии