Жестокий романс (сборник) - Эмиль Вейцман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон-Жуан
(не обращая внимания на реплику слуги)
Я что, сестрицу Вашу соблазнил?
Первый дворянин
По счастью, нету у меня супруги,По счастью, нету у меня сестры.Но если бы и были, то, наверно,Я мог бы скоро и с ума сойтиОт мысли, что в Испании живётТакой подонок, как маркиз Маранья!А было время, Вас считал я другомИ вместе с Вами в пьяных кутежах Участвовали жутко как любил,Разинув рот, из первых уст услышатьО подлых похожденьях Дон-Жуана.Наказан я теперь. О, как наказан!О если бы сумел понять я раньше,Что тот, кто может обмануть подругу,Продаст легко и друга своего.
Дон-Жуан
За сколько же я продал Вас, дон Санчо?
Лепорелло
И кто, скажите, дерзкий покупатель,Рискнувший вдруг испанского идальгоКупить…купить…не знаю уж за сколько!
Первый дворянин
К чему, маркиз, ненужное притворство?Надеюсь, Вы ещё не позабыли,Что год назад за Вас я поручилсяПеред ростовщиками из Севильи?Вы обещали долг вернуть им быстроИ не вернули, и теперь до ниткиОбобран я и бедным стал, как Иов.
Дон-Жуан
Однако же мне странно слышать это!Не отрицаю, год назад в СевильеВы за меня любезно поручились.И я тогда ещё Вам обещал,Что постараюсь долг вернуть до срока.На это Вы ответили мне так:Чего Вы беспокоитесь, Жуан?Вернёте долг, как только будут деньгиУ Вас опять.
Лепорелло
Я это подтверждаю!
Дон-Жуан
И я тогда решил по простоте,Что долг мой Вас нисколько не заботит,И если по велению судьбыМне мой платёж просрочить вдруг придётся,То дорогой мой побратим дон Санчо,Богатый, благородный дворянин,Ростовщикам вернёт всё до полушки,Вернёт и долг и гнусные проценты,А я, как только буду при деньгáх,Без промедленья с другом рассчитаюсь.Но мог ли знать наивный Дон-Жуан,Что побратим его лишь притворялсяВеликодушным, щедрым дворянином?И мог ли знать наивный Дон-Жуан,Что без стесненья лгал ему дон Санчо,Как он, дон Санчо, дьявольски богат?!
Второй дворянин
Да, врал он, дон Жуан, и без стесненья.
Лепорелло (первому дворянину)
Вот видишь, парень, врал ты без стесненья!
Второй дворянин
Но кто же из мальчишек не пускаетДля развлеченья мыльных пузырей?И кто же из юнцов двадцатилетнихЧастенько не пускает пыль в глаза?
Дон-Жуан (раздражаясь)
Вы, кажется, слыхали, он сказал мне:Чего Вы беспокоитесь, Жуан?Вернёте долг, как только будут деньгиУ Вас опять.
Лепорелло
Я это подтверждаю!
Первый дворянин
Проклятье Вам! Ведь ровно сорок дней,Всего лишь сорок дней тому назадУ Вас, как мне известно, были деньги.Вы снова одолжили их в Севилье,У тех же кровососов одолжили,И кто-то перед ними поручилсяЗа Вас опять…
Лепорелло
О низкое враньё!
Первый дворянин
А как понять мне следующий факт?Чем ближе надвигался срок уплаты,Тем больше встреч со мной Вы избегали,Потом куда-то скрылись незаметно;И вот теперь мы встретилась в Мадриде –Вы кутите, я беден, точно Иов…Верните долг! Вы слышали, верните!
(Бросается с кулаками на Дон-Жуана, дворяне оттаскивают дона Санчо в сторону; тот плачет.)
Второй дворянин
Прошу Вас, успокойтесь, кабальеро,И знайте, как бы ни был враг Ваш низок,Но если дворянин он, то не делоКидаться с кулаками на него.Пойдёмте…
(Тихо.)
Сам Всевышний вас рассудитНа честном поединке…Ну, не плачьте!Дворяне уводят дона Санчо.
Явление второеДон-Жуан и Лепорелло
Дон-Жуан
Эй, Лепорелло!
Лепорелло
Слушаю, сеньор.
Дон-Жуан
Немедленно ступай к мерзавцу ЯгоИ попроси бандита, чтоб до завтраУбрал он потихоньку дона Санчо.К чему мне даром жизнью рисковать,Когда так много брави под рукою.
Лепорелло
Иду, сеньор, немедленно иду.Но дайте только несколько червонцев,Чтоб оплатить убийство дона Санчо.
Дон-Жуан даёт Лепорелло пинка. Лепорелло бежит от хозяина, Дон-Жуан устремляется за слугою и ещё несколько раз поддаёт ему под зад.
Дон-Жуан (преследуя Лепорелло)
Червонцы будут после, а пока чтоВозьми с собою несколько пинковИ передай их висельнику ЯгоВ оплату за убийство дона Санчо.Скажи бандиту, это лишь задаток,Скажи ему, что лишь он кончит дело,Я с ним без промедленья рассчитаюсь, –И не пинками, братец…
Снова догоняет Лепорелло и даёт ему пинка под зад.
а деньгами!
Лепорелло носится по сцене и на ходу достаёт из кармана какую-то бумагу.
Лепорелло
Послушайте, послушайте, хозяин!Ведь Вы ему ещё не заплатилиЗа то, что он прикончил дона Педро,И дона Кáрлоса, и дона Яго,И дона Эстебана…
Дон-Жуан снова нагоняет Лепорелло и даёт ему пинка.
Эй, не бейте!Не вру я, Дон-Жуан, ей-ей, не вру!
Взмахивает бумагой над головою и продолжает носиться по сцене; Дон-Жуан бежит за ним.
Не верите?! Так можете взглянуть…
Дон-Жуан
(снова нагоняет Лепорелло и даёт ему пинка)
Куда ещё?
Лепорелло
(убегая от Дон-Жуана)
Да в эту вот бумагу.В ней значатся полсотни человек,И все враги маркиза ди Мараньи,И все убиты: трое им самим,А остальные Яго-душегубомИ прочими такими же, как он.За пятерых убитых Дон-ЖуанНе заплатил пока что ни полушки…
Дон-Жуан нагоняет Лепорелло и даёт ему пинка под зад; Лепорелло старается убежать от хозяина.
И мне не заплатил он ни гроша!
Дон-Жуан (весело)
А ты кого прикончил, Лепорелло?
Лепорелло
Я?.. Никого.
Дон-Жуан
За что ж тебе платить?
Лепорелло
За службу.
Дон-Жуан
Ах, за службу! Получай же!Нагоняет Лепорелло и даёт ему пинка под зад.
Лепорелло (убегая от хозяина)
Достаточно, достаточно, хозяин!Довольно! Мы – в расчёте.
Дон-Жуан
Так скорееБеги, подлец, куда тебя послали.Нагоняет Лепорелло и даёт ему пинка на прощанье.
Лепорелло
Бегу, хозяин миленький, бегу!Убегает.
Явление третьеДон-Жуан, после – дворянин в тёмном, прикрывающий себе лицо плащом.
Дон-Жуан
(зло)
Все денег, денег требуют с меня!Какое, право, счастье, что кому-тоВ ответ на просьбу о проклятых дéньгахМогу я дать хорошего пинкаИ душу отвести себе при этом.Вот только наподдав слуге под зад,Своих карманов не набьёшь монетой.А пусто в них, и жизнь совсем не та:Труднее ждать успеха у красоток,Труднее говорить с поставщиками,Труднее убивать своих врагов…Но где же раздобыть немного денег?..
(Задумывается.)
А если у Лаýры попытаться?!Она сейчас, я слышал, в страшной моде,К ней на ночь ездит чуть не сам инфант;Уж он-то надарил наверно ейИ денег и каменьев драгоценных,И если распрелестница мояВ объятиях наследника престола –Холодных, как российская зима –О милом Хуанильо не забыла,То этот самый милый Хуанильо,Такой горячий, ласковый и нежный,Её дублоны вмиг порастранжирит,Сорвёт с неё браслеты и кулоны,Подвески, ожерелья, диадемы,Бриллиантовые кольца и кольеИ их пропьёт в компании гуляк,В компании мадридских куртизанок,Таких же точно, как сама Лаура.Нет! Не забыт я милой потаскухой!Как позабыть объятья ей мои,Которые прелестницу поройДо умоисступленья доводили?!Пока на свете водятся инфанты,Мои объятья девкам не забыть!И вечно буду сытым я и пьяным,А ну, гитара, выручай Жуана!
(Настраивает гитару; в это время появляется дворянин в тёмном; он прикрывает себе лицо плащом и старается остаться незамеченным.)