Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Проза » Настигнут радостью. Исследуя горе - Клайв Стейплз Льюис

Настигнут радостью. Исследуя горе - Клайв Стейплз Льюис

Читать онлайн Настигнут радостью. Исследуя горе - Клайв Стейплз Льюис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
и мистик, основоположник антропософии.

112

Роман Джейн Остен. Юная героиня, вдохновляясь ужасами готических романов, подозревает отца своей подруги в женоубийстве и иных злодеяниях.

113

Вордсворт. «Прелюдия», XI, 142–144.

114

Уолтер де Ла Мар. «Гордыня воображения» (1921).

115

Томас Гарди (1840–1928) – английский писатель, убежденный пессимист.

116

Мэтью Арнольд. «Эмпедокл на Этне», 301.

117

Уильям Джеймс в книге «Разнообразие религиозного опыта» приводит слова американской трансценденталистки Маргарет Фуллер «Я принимаю вселенную», на которые Томас Карлайл реагировал сардонически: «А куда ей деваться!»

118

Барфилд переживал несчастную влюбленность. Источник цитаты неизвестен.

119

Андерс Нюгрен (1890–1978) – шведский богослов, автор трактата о разных видах любви.

120

Агапе – так древние греки называли мягкую, жертвенную любовь. – Прим. ред.

121

Данте. «Ад», IV. 42.

122

«Непрочитанные проповеди», третий выпуск, № 6.

123

Хвалителя дней минувших (Гораций, «Искусство поэзии», 173).

124

На самом деле это слова Шекспира. «Сон в летнюю ночь», акт II, сц. 2 (пер. М. Лозинского).

125

Сатирическая поэма Байрона.

126

«Песнь о Роланде», 1015: «Язычники не правы, а христиане правы».

127

Разумеется, я отнюдь не считал, будто наставник должен обращать учеников в свою веру, однако мне требовалась какая-то устойчивая позиция, чтобы обсуждать работы студентов. – Примеч. авт.

128

«Гавейн и Зеленый рыцарь», III, 23, 1717.

129

В эссе «Очерки индивидуального развития» (1880) Макдональд утверждает: единственное, о чем человек способен судить в конкретный момент – о том, что должно быть им сделано, «именно сделано, не более и не менее».

130

Ср. Ин 7:16–17. Эту евангельскую цитату приводит в своем рассуждении и Макдональд.

131

Ср. Мк 5:10 и Лк 8:10. Так именуют себя бесы, терзающие одержимого.

132

То есть Шекспир, в принципе, мог бы вывести самого себя в пьесе и написать диалог между собой и Гамлетом. Этот «Шекспир» был бы, разумеется, с одной стороны – самим Шекспиром, а с другой – его созданием. В какой-то мере похоже на Воплощение (примеч. автора).

133

Иез 37:10.

134

Исх 3:14.

135

Иов 3:25.

136

Исследователи пришли к выводу, что Льюис ошибается и это событие произошло в 1930 году.

137

«Принудь войти» (лат.). Лк 14:23.

138

Юридически… фактически (лат.).

139

Единственная польза, которую я извлек из ведения дневника, заключалась в том, что я сумел по заслугам оценить изумительный талант Босуэлла. Я изо всех сил старался записывать беседы, в которых нередко принимали участие весьма интересные и необычные люди, однако ни один из них не ожил в моем дневнике. Очевидно, Босуэлл писал не документальный репортаж, а что-то совсем иное, чтобы изобразить Лэнгтона, Боклерка, Уилкса и всех прочих. – Примеч. авт.

140

У. Шекспир. «Гамлет», Акт III, сц. 2. Перевод М. Лозинского.

141

© Перевод. С. Лихачева, 2021.

142

Первоначально К. С. Льюис предложил рукопись издательству Faber & Faber под псевдонимом Dimidius «Рассеченный Надвое». Один из директоров издательства, Т. С. Элиот, угадав авторство Льюиса, предостерег его, что латинский псевдоним только привлечет к нему нежелательное внимание. Льюис, согласившись, выбрал более нейтрально звучащее вымышленное имя: Н. У. Клерк, где инициалы взяты от «Нат Уилк» [др. – англ. Nat Whilk «Не знаю, кто»], – под этим псевдонимом К. С. Льюис публиковал свои ранние стихи, – а «Клерк» [Clerk] употреблено в архаичном значении «грамотей», «книжник», «ученый»; т. е. все вместе означает «Неизвестный ученый». – Здесь и далее примеч. пер.

143

Имеется в виду известное утверждение из работы «Брак как психологическое взаимоотношение» К. Г. Юнга; в полном виде цитата звучит как: «Рождения сознания без боли не бывает».

144

В оригинале трактат называется «A Grief Observed» – неопределенный артикль при неисчисляемом абстрактном существительном grief [горе] здесь использован в аспектной функции и означает «некое конкретное горе», подчеркивая его определенный аспект. При отсутствии артикля подразумевалось бы «горе вообще».

145

Матф. 27:46.

146

Спиритизмом интересовался первый муж Джой, У. Л. Грешем.

147

Немного измененная цитата из раннего стихотворения К. С. Льюиса «Ведьма».

148

Откр. 21:4.

149

1Фес. 4:13.

150

Отсылка к самому известному из вопросов Вестминстерского краткого катехизиса: «Вопрос: Что есть главная цель человека? Ответ: Главная цель человека есть славить Господа и любить Его вечно».

151

Эту фразу, принадлежащую Платону, мы знаем из «Застольных бесед» Плутарха («Вопрос II. Какой смысл вложил Платон в утверждение, что Бог всегда остается геометром».) Правда, Плутарх сознается, что нигде в сочинениях Платона этой фразы не нашел.

152

Матф. 5:4.

153

Матф. 7:7.

154

Марк 4:25.

155

Пентесилея – в древнегреческой мифологии отважная воительница, царица амазонок. Камилла – дева-воительница, персонаж «Энеиды», эпической поэмы Публия Вергилия Марона (70 г. до н. э. – 19 г. до н. э.).

156

Быт. 1:27.

157

Цитата из аллегорического романа Дж. Беньяна «Путь паломника» (часть II, глава «Воин истины»): таким мечом воин-пилигрим, идущий в Небесный Град, защищается от трех разбойников.

158

Цитата из книги английской духовной писательницы Юлианы Нориджской (в старых изданиях – Юлиания (Иулиания) Норичская) (1342–1416) «Откровения Божественной любви» приводится в пер. Ю. Дресвиной.

159

Пс. 87:6. В английском переводе данного псалма (Библия короля Иакова, псалом 88) стих звучит чуть иначе: буквально «свободный среди мертвых».

160

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Настигнут радостью. Исследуя горе - Клайв Стейплз Льюис.
Комментарии