Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Русская классическая проза » Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли

Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли

Читать онлайн Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 86
Перейти на страницу:
нравов, отец, перед которым я долгие годы в страхе склонял голову, в юности наделал долгов, перепортил уйму женщин и, вместо того чтобы ответить за свои проступки, просто сбежал. Я представляю себе, сколько он мне врал: быть может, все те ужасные вещи, что он говорил обо мне всю мою злополучную жизнь, неправда тоже? Мой отец – неверный муж. Мой отец слишком далек от непогрешимого идеала, чтобы судить меня за мои грехи.

Он не джентльмен, как это слово ни толкуй.

Он повеса. И трус.

– Время на исходе, – вдруг произносит Бурбон, как будто в полумраке усыпальницы может как-то угадать, который час. – Похоже, друзья ваши решили вас не выручать.

Он снимает с пояса пистоль, я сжимаюсь, но между нами встает Элена.

– Не смейте в него стрелять.

– Я сам решу, стрелять мне или нет. Остров сейчас затонет вместе с нами, а мой ключ украли дети с пиратами. Уверяю вас, condesa, если до заката заколдованное сердце вашей матушки не окажется у меня в руках, ваш отец так и сгниет в заточении.

Бурбон поднимает пистоль, но Элена не отступает. Не двигаюсь и я, хотя с моей стороны это совсем не героический поступок. Прикрываться от пули дамой – совершенно не по-джентльменски, но, раз Элена готова защитить меня от Бурбона, я не намерен отказываться от ее дара.

Вдруг герцог застывает, не опуская пистолета, и наклоняет голову к двери. Теперь и я слышу долетающий из коридора костей отзвук сухих шлепков. Шаги.

Бурбон смотрит на дверь усыпальницы, Элена же – на меня. Мы встречаемся взглядами, и в этом есть какая-то странная торжественность, будто затишье перед бурей.

Потом Элена отступает, предоставляя мне самому спасаться от Бурбона, но не успевает он сдержать обещание меня застрелить, как кто-то кричит: «Стойте!»

Я лишь мельком замечаю стоящего в дверном проеме Перси и Фелисити рядом с ним: оба тяжело дышат, будто бежали, с обоих течет, – Бурбон тут же хватает меня со спины и выставляет перед собой живым щитом. В висок тыкается холодное дуло.

– Где мой ключ? – кричит он.

Перси одной рукой роется в кармане плаща, подняв другую над головой. Нащупав похожий на зуб Лазарев ключ, он подносит его к свету. На склепах пляшет его неверная тень.

– Вот ключ. Возьмите. Возьмите, пожалуйста, и отпустите Монти.

– Это и есть ключ? – спрашивает Бурбон, чуть наклонив голову к Элене. – Больше ничего не надо? – Элена кивает. – Тогда открывай, – командует он Перси.

Тот бледнеет.

– Как это – открывай?

– Не притворяйся безмозглым, открой склеп. Сам как-нибудь разберись который. И побыстрее.

Пистоль у виска дергается, и я невольно тихо всхлипываю. Перси вздрагивает. Герцог продолжает пережимать мне рукой грудь, и я не могу как следует вдохнуть. Или, может быть, дыхание прерывается от страха.

Перси медленно шагает вперед, не опуская рук, вставляет ключ в замочную скважину Роблесов и поворачивает. Раздается несколько щелчков, будто кто-то ведет палочкой по позвоночнику, и склеп открывается. Перси пятится к замершей Фелисити. Я никогда не видел ее такой напуганной: сейчас она даже не пытается скрыть свой первобытный, животный ужас.

Элена и Бурбон одновременно шагают к склепу. Герцог продолжает мной заслоняться, так что, когда они заглядывают в склеп, приходится это увидеть и мне.

На секунду мне непостижимым образом кажется, что в склепе лежит Элена. Но нет, эта бледная обнаженная женщина старше, у нее тоньше нос и круглее подбородок. Ее голые плечи закрывают блестящие волнистые волосы, и я чувствую запах духов. В кожу как будто только что втерли масло, словно похоронная процессия отбыла как раз перед нами. Глаза ее открыты и залиты чернотой, будто в них собрался мрак ночи. Посреди тела, от пупка до ключицы, идет шов, и вся она будто освещена изнутри каким-то алым сиянием, как если бы кто-то положил фонарь под одеяло.

Она и вправду не жива и не мертва.

И я вдруг постигаю то, чего не понимал раньше. Я единственный, кто только сейчас понял, что все это время я замышлял убийство.

– Мама, – произносит Элена тихо, будто молитву, и я поднимаю на нее взгляд. Она не спускает с женщины глаз, поднеся два пальца к губам. Вид у нее такой, будто ее вот-вот унесет ветром.

Бурбон ненадолго отпускает меня, только чтобы приставить пистоль к моей спине и отойти от склепа на шаг. Я слышу, как он роется в карманах плаща. Наконец в моем поле зрения возникает его рука. В ладони зажат огромный нож, он протягивает его Элене.

– Так за дело.

Элена нож не берет.

– Ключ у вас. С меня довольно.

– Наше соглашение будет выполнено, когда я получу сердце. Если вы сейчас струсите, пусть ваш отец сидит в тюрьме сколько угодно.

– С меня довольно.

Бурбон плашмя стучит кончиком ножа по краю склепа. Нож звенит, будто камертон.

– Condesa, подумайте о последствиях. Перечить мне опасно.

– Это же моя мама! – На последнем слове ее голос обрывается, в нем треском рвущейся бумаги прорезается горечь. Элена, шатаясь, отступает от склепа, прижимая ладонь ко рту.

Мне в спину тычется пистоль.

– Хорошо же. Монтегю, за дело.

– Нет, о боже, нет. Позвольте отказаться от чести.

– За дело!

– Нет, прошу вас, я не…

– Вот так. – Он бьет женщину в грудь прикладом пистоля, и грудная клетка проламывается с таким звуком, будто на лед кинули камень. Элена отшатывается и, будто грудину пробили ей, прижимает руки к собственному сердцу. – Я немного упростил вам задачу.

Меня дико трясет от одной мысли о том, что придется сделать, но выбора на самом-то деле нет: в спину снова упирается пистоль, а рядом стоят Перси и Фелисити. Я даже меньше боюсь за себя, чем за них. У него столько разных способов побольнее меня ударить.

В лицо бьет новая струя горячего воздуха, и я вдруг понимаю, что он восходит от женщины, рождаясь из пульсаций ее мерцающего сердца. Дыхание перехватывает.

– Давайте я, – вдруг говорит Фелисити и под скептическим взглядом Бурбона уверенно протягивает руку за ножом. – Я справлюсь. Лучше, чем Монти. Дайте нож, я все сделаю.

Не отнимая от моей спины дула, Бурбон отдает ей нож. Фелисити встает поближе к склепу, прямо напротив меня. Быстро встречается со мной взглядом и, тихо попросив: «Помоги», вонзает нож в ложбинку у основания шеи женщины.

Кожа режется легко, как оберточная бумага. Я держу края разреза, меж тем как Фелисити запускает пальцы в грудину – туда, где Бурбон сделал неровный разлом, похожий на молнию, – и резко выворачивает кости. Не думал, что в ней столько силы. Ребра с треском отделяются от позвоночника. У Элены вырывается тихий всхлип.

Обнажается сердце, алое и живое. Оно скорее не бьется, а пульсирует, как воспаленная рана. Я держу разверстые края кожи, Фелисити быстро откидывает съежившиеся тряпочки легких и перерезает вены. Они отрываются от сердца с почти хрустальным звоном,

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 86
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли.
Комментарии