Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Исторические приключения » Лихолетье Ойкумены - Вершинин Лев Рэмович

Лихолетье Ойкумены - Вершинин Лев Рэмович

Читать онлайн Лихолетье Ойкумены - Вершинин Лев Рэмович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Перейти на страницу:

Словарь

Агора – центральная площадь города.

Азаты – дословно: «свободные»; служилое сословие Персии, несколько напоминающее позднейшее дворянство. Именно из них набиралась тяжелая конница «бессмертных».

Акмэ – возраст расцвета жизни (от 30 до 50 лет).

Андрион – мужская половина дома.

Анкас – крючковатый жезл для управления боевым слоном.

Архиграмматик – дословно: старший писец; в чиновничьей иерархии – звание, соответствующее начальнику личной канцелярии правителя.

Архонт – старейшина или высокопоставленный сановник.

Базилевс – царь.

Булевтерий – здание-резиденция органов городской власти.

Гармост – комендант гарнизона, имевший военную и гражданскую власть.

Гекатомба – большое, особо торжественное жертвоприношение.

Гептера – линейный боевой корабль с семью рядами весел.

Гетайр – воин этерии, конной гвардии царя; из числа гетайров выдвигались сановники того или иного ранга.

Гиматий – плащ.

Гинекей – женская половина дома.

Гиппарх – командир конного отряда; архигиппарх – заместитель главнокомандующего, начальник всей конницы.

Гоплит – тяжеловооруженный пехотинец.

Гопломах – преподаватель боевых искусств.

Гипербореи – полумифические обитатели Севера.

Дасткарт – поместье в древней Персии.

Долопы, паравеи – окраинные племена Эпира.

Достан – персидская песня-баллада.

Диадохи – дословно: «наследники»; принятое в истории собирательное название полководцев, поделивших державу Александра Македонского.

Иеродулы – храмовые рабы, низшая жреческая степень.

Инсигнии – знаки царской власти (диадема, скипетр и т. д.).

Ипаспист – отборные воины в тяжелом вооружении, сражавшиеся не сариссой (см. сариса), а коротким копьем и мечом. Не входили в фалангу, выполняя в ходе боя тактические задачи.

Ихор – влага жизни, текущая в жилах богов вместо крови.

Катафрактарии – тяжеловооруженные всадники, облаченные в сплошной чешуйчатый доспех (катафракту); в армиях диадохов набирались из персов-азатов.

Кифаред – певец (кифара – музыкальный инструмент, нечто среднее между современными гуслями и гитарой).

Кшатрии – каста (варна) воинов в древней Индии.

Лапифы – мифический народ.

Лохаг – командир конного или пехотного отряда (лоха), равного по численности примерно современному батальону.

Махайра – кривой однолезвийный македонский меч, напоминавший саблю.

Махаут – погонщик слона; маха-махаут – командир элефантерии.

Муфлон – горный козел.

Наварх – капитан корабля; архинаварх – адмирал флота.

Нас – жевательная смесь, легкий наркотик.

Оргия – здесь: мера расстояния (ок. 2 метров).

Охлос – дословно: «толпа»; в переносном значении – «чернь».

Палестра – площадка для тренировок и спортивных занятий.

Пельтаст – легковооруженный пехотинец.

Пентера – боевой линейный корабль с пятью рядами весел.

Пер'о – владыка Египта (искаж. по-гречески – «фараон»); дословный перевод: «Великий Дом».

Простат – высшее должностное лицо в окраинных греческих государствах, избираемое аристократией для контроля за действиями царя.

Псефисма – официальный документ, принятый народным собранием.

Ракшас – демон (инд.).

Сальдурий – дружинник вождя кельтов, варваров, в описываемое время вторгшихся в Македонию и Грецию.

Сарисса – длинное (до 5 метров) копье, основное ударное оружие воинов македонской фаланги (сариссофоров).

Сариссофор – копьеносец Македонской фаланги.

Синтагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современной роте.

Соматофилак – дословно: «оберегающий душу»; телохранитель.

Спасалар – военачальник (перс.).

Стратег – полководец; высокое воинское звание.

Тагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современному полку.

Тетрера – боевой линейный корабль с четырьмя рядами весел.

Таксиарх – командир пехотного отряда (таксиса), равного по численности примерно современному полку.

Тиара – высокая, украшенная драгоценностями корона.

Триера – линейный боевой корабль с тремя рядами весел.

Фаланга – строй тяжелой пехоты, выполнявшей в ходе сражения стратегические задачи.

Фила – административная единица, аналогичная современному району.

Хаома – азиатская конопля, наркотик, аналогичный гашишу; применялась для изготовления возбуждающего напитка для боевых слонов, а изредка и для лошадей.

Хилиарх – от греческого «хилиой» – тысяча. Высшее воинское звание, аналогичное генеральскому.

Шудра – низшая каста (варна) в древней Индии; слуги и рабы.

Экклесия – народное собрание.

Электр – сплав серебра и золота.

Эндромиды – тяжелые закрытые сандалии, часть солдатского снаряжения.

Эреб – преисподния.

Этерия – конная гвардия царя, состоящая из гетайров (см.: «гетайр»); в дословном переводе: «содружество».

Эфебия – от слова «эфеб» (юноша 18–20 лет); значения: 1) возрастная категория; 2) время прохождения обязательной для гражданина воинской службы; 3) обозначение молодежи в широком смысле этого слова.

Юнаны – прозвище греков и македонцев в Азии.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лихолетье Ойкумены - Вершинин Лев Рэмович.
Комментарии