Божественная комедия - Данте Алигьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь седьмая
Второе небо — Меркурий (окончание) 1Osanna, sanctus Deus sabaoth,Superillustrans claritate tuaFelices ignes horum malacoth!»[1204]
4Так видел я поющей сущность[1205] туИ как она под свой напев поплыла,Двойного света движа красоту.
7Она себя с другими в пляске слила,И, словно стаю мчащихся огней,Внезапное пространство их укрыло.
10Колеблясь, я: «Скажи, скажи же ей, —Твердил себе. — Ты, жаждой опаленный,Скажи об этом госпоже твоей!»
13Но даже в БЕ и в ИЧЕ[1206] приученныйСвятыню чтить, я, голову клоня,Поник, как человек в истоме сонной.
16Она, таким не потерпев меня,Сказала, улыбнувшись мне так чудно,Что счастлив будешь посреди огня:
19«Как я сужу, — а мне понять нетрудно, —Ты тем смущен, что праведная местьБыть может отомщенной правосудно.[1207]
22Твои сомненья мне легко расплесть;А ты внимай, и то, чего не ведал,В моих словах ты будешь рад обресть.
25За то, что тот, кто не рождался,[1208] не далСвязать свой произвол, себе на зло, —Прокляв себя, он всех проклятью предал;
28И человечество больным слеглоНа долгие века во тьме растленной,Пока господне Слово[1209] не сошло
31В мир, где природу, от творца вселеннойОтпавшую, оно слило с собойМогуществом Любви неизреченной.
34На то, что я скажу, глаза открой!Была природа эта, с ним слитая,Как в миг созданья, чистой и благой;
37Но все же — тою, что обитель РаяУтратила, в преступной слепотеПуть истины и жизни презирая.
40Поэтому и кара на кресте,Свершаясь над природой восприятой,Была превыше всех по правоте;
43Но также и неправеднейшей платой,Когда мы взглянем, с чьим лицом слиласьПрирода эта и кто был распятый.
46Так эта смерть, в последствиях делясь,И бога, и евреев утолила:Раскрылось небо, и земля встряслась.
49И я тебе отныне разъяснила,Как справедливость праведным судомЗа праведное мщенье отомстила.[1210]
52Но только вновь твой ум таким узлом,За мыслью мысль, обвился многократно,Что ждет свободы и томится в нем.
55Ты говоришь: «Мне это все понятно;Но почему господь для нас избралЛишь этот путь спасенья, мне невнятно».
58Никто из тех, мой брат, не проникалОчами в тайну этого решенья,Чей дух в огне любви не возмужал.
61Здесь многие пытают силу зренья,Но различают мало; потомуСкажу, чем вызван этот путь спасенья.
64Господня благость, отметая тьму,Горит в самой себе и так искрится,Что вечные красоты льет всему.
67Все то, что прямо от нее струится,[1211]Пребудет вечно, ибо не прейдетЕе печать, когда она ложится.
70Все то, что прямо от нее течет,Всецело вольно, ибо то свободно,Что новых сил[1212] не ощущает гнет.
73Что ей сродней, то больше ей угодно;Священный жар, повсюду излучен,Живее в том, что более с ним сходно.
76И человек всем этим наделен;[1213]Но при утрате хоть единой долиОн благородства своего лишен.
79Один лишь грех его лишает воли,Лишая сходства с Истинным Добром,Которым он не озаряем боле.
82Низверженный в достоинстве своем,Он встать не может, не восполнив счетаВозмездием за наслажденье злом.
85Природа ваша, согрешая tota[1214]В своем зерне,[1215] утратила, упав,Свои дары и райские ворота;
88И не могла вернуть старинных прав,Как строгое покажет рассужденье,Тот или этот брод не миновав:
91Иль чтоб господь ей даровал прощеньеИз милости; иль чтобы смертный самМог искупить свое грехопаденье.
94Теперь направь глаза ко глубинамПредвечного совета и вниманьемУсиленно прильни к мои словам!
97Сам человек достойным воздаяньемСпасти себя не мог, лишенный силПринизиться настолько послушаньем,
100Насколько вознестись, ослушный, мнил;Вот почему своими он деламиСебя бы никогда не искупил.
103Был должен бог, раз не могли вы сами,К всецелой жизни возвратить людей,Будь то одним, будь то двумя путями.[1216]
106Но делателю дело тем милей,Чем более, из сердца источая,В него вложил он благости своей;
109И благость божья, в мире разлитая,Тем и другим направилась путем,Вас к прежним высям вознести желая.
112Между последней тьмой и первым днемВеличественней не было деяньяИ не свершится впредь ни на одном.[1217]
115Бог, снизошедший до самоотданья,Щедрее вам помог себя спасти,Чем милостью простого оправданья;
118И были бы закрыты все путиДля правосудья, если б сын господеньНе принял униженья во плоти.
121Чтоб ты от всех сомнений был свободен,Добавлю поясненье,[1218] и тогдаТы зоркостью со мною станешь сходен.
124Ты говоришь: «И пламя, и вода,И воздух, и земля, и их смешенья,Придя в истленье, гибнут без следа.
127А это ведь, однако же, творенья!И если речь твоя была верна,Им надо быть избавленным от тленья».
130Брат! Ангелы и чистая страна,Где ты сейчас, — я так бы изложила, —В их совершенстве созданы сполна.[1219]
133И те стихии, что ты назвал было,И сложенное ими естествоОбразовала созданная сила.
136Сотворены[1220] само их веществоИ сила тех творящих излучений,Что льют светила, движась вкруг него.
139Душа животных и душа растенийИз свойственной среды извлеченыЛучами и движеньем звездной сени.
142А ваши жизни в вас вдохновленыВсевышней благостью и к ней всецело,В нее влюбленные, устремлены.
145На этом основать ты можешь смелоИ ваше воскресенье, если тыПрипомнишь, как творилось ваше тело
148И творенье прародительской четы».
Песнь восьмая