Магический поединок - Брэд Карстен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Воздух снова загустел, не только во рту Чарли, но и повсюду вокруг, и он зажал рот ладонью и задержал дыхание, пока ощущение не отступило. Чарли заметил лёгкое поблёскивание на коже, будто от пота, вот только он не вспотел. Во всяком случае, не настолько сильно. По лицу стекла капля воды. Нужно было что-то предпринять, пока окружающий мир не исчез полностью.
– Так вы… вы похищаете сюжетников и изготавливаете из них палочки? В этом всё дело?
Чарли снова проверил путы на прочность, и боль пробежала по рукам. Он постарался не обращать на неё внимания, как это делала Далия, но руки свело судорогой, а он по-прежнему мог их развести лишь самую малость.
– Именно так, и твоя подружка будет прекрасно смотреться в моей коллекции. – Старик поднял палочку и начал бормотать над ней заклинание. Она вспыхнула, словно раскалённое железо в кузнице.
– Слушайте, мы принесли вам кольцо, – сказал Чарли, отчаянно ища способ выпутаться из положения. Он сделал над собой усилие и развёл руки в стороны, борясь с болью. – Отпустите её. Кольцом управляю я. Вам незачем её убивать.
Старик отложил палочку в сторону, как хирург, готовящий инструменты перед операцией. Он медленно прошёл на середину комнаты и, достав другую палочку, постучал по большому каменному диску на полу. Посередине загорелся свет, и половинки раздвинулись, открывая грубо выдолбленную в камне шахту, которая была ещё темнее, чем углы комнаты, до которых не доставал свет фонаря.
Изнутри донёсся щёлкающий звук, словно что-то ждало их там, внизу.
– Что это? – В этот раз Чарли не смог скрыть страха в голосе.
– То, что помогает сюжетникам приподнимать завесу. Мы же не хотим, чтобы они превратились обратно в людей и испортили заклинание, не так ли?
– А как именно это не даёт им превращаться обратно? – произнёс Чарли медленно, уверенный, что не желает знать.
Мужчина улыбнулся.
– Так… так вам для этого понадобилось кольцо? – Чарли выпалил первое, что пришло ему в голову, чтобы выиграть немного времени. Если удастся разговорить старика, возможно, он найдёт выход из сложившейся ситуации. – Вы хотите пройти испытания. Вы хотите… хотите…
– Мне нет дела до испытаний, парень. Неужто не понимаешь? В мире некогда существовали великолепные создания, ныне потерянные для нас и оставшиеся только в этом кольце. Ты встречался с ними лицом к лицу и даже видел ворота смерти. Если вытянуть из них квинтэссенцию силы и заключить её внутрь палочки, её владелец станет подобен богу. Ты хоть представляешь, сколько такая палочка будет стоить? Три двери уже запечатаны – до трёх существ нам уже не добраться. – Лицо старика исказилось от досады. – Фейгла не окупит эту потерю, но хоть немного приглушит её горечь.
Далия простонала. Она подняла голову, длинные волосы упали на лицо, но ей не хватило сил подняться выше.
– Что происходит? – прохрипела она.
Старик взмахнул палочкой, и Далия поднялась в воздух. Щёлканье из глубины ямы стало неистовее, возбуждённее, словно чувствовало её приближение.
– Чарли… Чарли! – Далия сопротивлялась невидимой силе, но тщетно.
Чарли с трудом поднялся. Нужно было что-то сделать.
– Оставьте её в покое! – крикнул он. В глазах побелело, и Чарли тряхнул головой, прогоняя ощущение, что он тонет.
На первом шаге нога подкосилась, и колено врезалось в каменную плитку. На втором Чарли оказался на четвереньках. Раздался щелчок, и боль прострелила голень, словно та оторвалась от бедра. Голова ударилась о плитку, но он продолжал двигаться вперёд, крича. Нос почти касался пола. Чарли думал только о том, чтобы добраться до Далии.
Старик просто игнорировал его. Чарли направил все свои силы на помощь Далии, но это было всё равно что пытаться поднять придавивший кого-то грузовик, беспомощно наблюдая, как человека покидает жизнь. Крики Далии звенели в голове бьющимся стеклом. Он должен ей помочь. Просто обязан! Чарли добрался до стола посередине комнаты и встал на колени.
Старик передвинул Далию по воздуху к яме. Она сопротивлялась и брыкалась, пытаясь пнуть противника, но пинать было нечего.
– Хватит! Прошу, хватит! – кричал Чарли. Из глаз брызнули слёзы. – Я убью вас! Убью!
Он попытался поднять стул, но тот оказался слишком тяжёлым. Чарли приподнял его над полом лишь самую малость.
– И что собираешься делать? Хочешь меня им ударить? – фыркнул мужчина.
– Не вас, – коротко ответил Чарли. А затем схватил стол за край и дёрнул. Стол наклонился, глубиноискатель соскользнул на пол, и свет задрожал.
Чарли занёс ножку стула над сияющей каплей, и улыбка сошла с лица старика:
– Нет!
Он выбросил руку вперёд, но Чарли уже опустил стул на пол что было мочи. Удар оказался слабым, но глубиноискатель был мягким и разломился. Свет разлился по плиткам и быстро потух.
– Глупец! – завопил старик. В окнах в считаные мгновения начали появляться чёрные силуэты. – Ты не знаешь, что натворил! Я убью тебя, убью!
Старик направился к Чарли, но в этот момент дверь в комнату распахнулась в снопе синих искр.
Старик резко обернулся, в комнату вошёл второй силуэт. Это был мужчина в серебристой маске собаки, которого они видели в таверне «Чёрный череп», а затем Чарли заметил на дне города по пути в Новый Атлас.
Старик зарычал, направил на него палочку, и заклинание, поддерживавшее Далию на весу, развеялось. Она упала. Ноги съехали в дыру, живот ударился о край, и Далия раскинула руки, чтобы не провалиться внутрь.
– Держись, я иду! – Собрав последние силы, Чарли ринулся к ней. Он ухватил её за запястья в тот самый момент, когда она соскользнула. Боль обожгла руки. Захрустели плечевые суставы, а затем и локти, но он не собирался её отпускать, не в этот раз. Чарли кричал, но подвести её он не мог.
В комнате засиял свет. Один из шкафов с волшебными палочками взорвался, раскидывая тлеющие артефакты по полу. Синий свет ударил по старику, отшвырнув его через всю комнату в стену. Глаза мужчины закатились, и он безвольно сполз на пол.
Человек в маске сунул свою палочку в карман и подбежал, чтобы помочь Далии. Он схватил её за предплечья повыше рук Чарли и дёрнул. Они упали на пол общей кучей. Спаситель откинул маску, чтобы отдышаться, и Чарли от неожиданности сел.