Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Избранные переводы стихов Леи Гольдберг - Лея Гольдберг

Избранные переводы стихов Леи Гольдберг - Лея Гольдберг

Читать онлайн Избранные переводы стихов Леи Гольдберг - Лея Гольдберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на страницу:

наживку сглотнула и леску взяла,

и удочку стала так сильно тянуть,

что я не успел даже глазом моргнуть —

погасло, исчезло сияние дня,

поскольку акула сглотнула меня! 

...Поверьте, что вам не приснится во сне

то, что я увидел в желудке у ней,

поскольку, клянусь вам, что даже я сам

вначале своим не поверил глазам. 

Гляжу я направо, налево гляжу

и вижу гостиницу! Я подхожу.

Огромнейший дом, этажей двадцати!

Так что же мне делать? Решаю войти. 

Вошел, осмотрелся я: ну и дела!

Картины на стенах, кругом зеркала,

ковры и портьеры, повсюду цветы.

Давно я не видел такой красоты.

И тут же открылося много дверей,

и вышло ко мне очень много людей.

И что ж я услышал? 

"Прошел всего месяц

с тех пор, как спокойно стояла на месте

гостиница эта в далеких краях.

Но буря случилась на тех берегах. 

Волна все залила и перевернула,

и тут-то из моря явилась акула,

раскрыла огромную пасть широко

и съела гостицу всю целиком! 

Однако же, мы приспособились тут,

и создали даже какой-то уют. 

У нас никогда не кончается пища,

поскольку акула для нас ее ищет,

глотает нам фрукты, гусиный паштет

и рыбных консервов для нас на обед!" 

Вот так я и прожил примерно неделю

В желудке акулы, в подводном отеле.

Но что-то акула там вдруг проглотила,

и нами акулу на берег стошнило. 

И то, что сейчас я не умер, а жив, — 

вот знак, что в словах моих не было лжи!" 

Дом Гузмая 

Гузмай начинает рассказ свой: 

"Ну, что ж. 

В огромной столице по имени Ложь 

с утра, а точнее, с шести до пяти 

на свет я родился и начал расти.  

В том городе праздник все ночи подряд, 

дома там обычно на крышах стоят, 

бульвары по небу плывут сквозь туман, 

а в центре привольно шумит океан.  

Был самым прекрасным на свете наш дом, 

и много чудесного видели в нем.  

Мы очень любили дремать на качелях

 и каждую ночь там стелили постели.  

А в ванной нам краны совсем не нужны, 

нам воду из хоботов лили слоны.  

Верблюд там у двери пристроился спать. 

Он был для гостей, как складная кровать. 

Глаза у совы были как фонари! 

Да, чудный был дом это, что говорить!  

Родившись, я сразу вскричал что есть духу: 

"Сгоните мне с носа противную муху!"

И мама поднялась, чтоб муху прогнать,

и понял я, что меня любит она. 

И к нашему дому явился мудрец,

в глаза мне взглянул и сказал:

"Наконец!

Свершилось!"

Прославлен наш город с тех пор:

родился в нем гений,

Гузмай-фантазер!"

Перевод М. Яниковой 

Примечания

1

Французская аристократка Тереза дю Мён жила в конце XVI века в Провансе; когда ей было за сорок, она влюбилась в молодого итальянца, воспитателя своих детей и посвятила ему около сорока сонетов.  Когда он оставил её, она сожгла свои стихи и ушла в монастырь.

1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Избранные переводы стихов Леи Гольдберг - Лея Гольдберг.
Комментарии