Избранные переводы стихов Леи Гольдберг - Лея Гольдберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
наживку сглотнула и леску взяла,
и удочку стала так сильно тянуть,
что я не успел даже глазом моргнуть —
погасло, исчезло сияние дня,
поскольку акула сглотнула меня!
...Поверьте, что вам не приснится во сне
то, что я увидел в желудке у ней,
поскольку, клянусь вам, что даже я сам
вначале своим не поверил глазам.
Гляжу я направо, налево гляжу
и вижу гостиницу! Я подхожу.
Огромнейший дом, этажей двадцати!
Так что же мне делать? Решаю войти.
Вошел, осмотрелся я: ну и дела!
Картины на стенах, кругом зеркала,
ковры и портьеры, повсюду цветы.
Давно я не видел такой красоты.
И тут же открылося много дверей,
и вышло ко мне очень много людей.
И что ж я услышал?
"Прошел всего месяц
с тех пор, как спокойно стояла на месте
гостиница эта в далеких краях.
Но буря случилась на тех берегах.
Волна все залила и перевернула,
и тут-то из моря явилась акула,
раскрыла огромную пасть широко
и съела гостицу всю целиком!
Однако же, мы приспособились тут,
и создали даже какой-то уют.
У нас никогда не кончается пища,
поскольку акула для нас ее ищет,
глотает нам фрукты, гусиный паштет
и рыбных консервов для нас на обед!"
Вот так я и прожил примерно неделю
В желудке акулы, в подводном отеле.
Но что-то акула там вдруг проглотила,
и нами акулу на берег стошнило.
И то, что сейчас я не умер, а жив, —
вот знак, что в словах моих не было лжи!"
Дом Гузмая
Гузмай начинает рассказ свой:
"Ну, что ж.
В огромной столице по имени Ложь
с утра, а точнее, с шести до пяти
на свет я родился и начал расти.
В том городе праздник все ночи подряд,
дома там обычно на крышах стоят,
бульвары по небу плывут сквозь туман,
а в центре привольно шумит океан.
Был самым прекрасным на свете наш дом,
и много чудесного видели в нем.
Мы очень любили дремать на качелях
и каждую ночь там стелили постели.
А в ванной нам краны совсем не нужны,
нам воду из хоботов лили слоны.
Верблюд там у двери пристроился спать.
Он был для гостей, как складная кровать.
Глаза у совы были как фонари!
Да, чудный был дом это, что говорить!
Родившись, я сразу вскричал что есть духу:
"Сгоните мне с носа противную муху!"
И мама поднялась, чтоб муху прогнать,
и понял я, что меня любит она.
И к нашему дому явился мудрец,
в глаза мне взглянул и сказал:
"Наконец!
Свершилось!"
Прославлен наш город с тех пор:
родился в нем гений,
Гузмай-фантазер!"
Перевод М. Яниковой
Примечания
1
Французская аристократка Тереза дю Мён жила в конце XVI века в Провансе; когда ей было за сорок, она влюбилась в молодого итальянца, воспитателя своих детей и посвятила ему около сорока сонетов. Когда он оставил её, она сожгла свои стихи и ушла в монастырь.