Детективные романы и повести - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как давно вы замужем?
— Немного больше года.
— А вам не приходила мысль оставить мужа?
— А куда я пойду? У меня нет денег. И что я могу рассказать людям? Фантастическую историю о том, что мой муж хочет убить меня?! Кто мне поверит?
— Но я же вам верю, — возразил Бобби. Он на минуту задумался, затем спросил без обиняков: — Послушайте, знали ли вы человека по имени Алан Карстэрс?
Лицо Мойры залила краска.
— Почему вы спрашиваете меня об этом?
— Потому что мне очень важно выяснить это. Мне кажется, что вы его знали и даже, в то или иное время, дали ему свое фото.
Мойра молчала, опустив глаза. Затем подняла голову и устремила взор на Бобби.
— Вы совершенно правы, — ответила она.
— Вы были с ним знакомы до замужества?
— Да.
— Приезжал ли он к вам сюда после вашего замужества?
Она немного поколебалась, затем ответила.
— Да. Один раз.
— Примерно, месяц тому назад, не так ли?
— Пожалуй, месяц назад.
— Он знал, что вы здесь живете?
— Мне неизвестно, откуда он об этом узнал. Я ему не говорила. Я никогда даже не писала ему после замужества.
— Но он узнал, где вы живете, и приехал к вам повидаться. Вашему мужу было это известно?
— Нет.
— Вы так полагаете. Но он все же мог и узнать об этом?
— Конечно, мог. Но мне он этого не сказал.
— Говорили ли вы с Карстэрсом о муже? Сказали ли вы ему о ваших подозрениях?
Мойра отрицательно покачала головой.
— Я тогда еще не подозревала его.
— Но вы были несчастливы?
— Да.
— И вы сказали ему об этом?
— Нет. Я старалась любыми средствами не дать ему понять, что мой брак не удался.
— Но он все же мог догадаться об этом?
— Пожалуй, мог.
— Предполагаете ли вы — не знаю, как бы это лучше выразить, — что Карстэрсу было что-то известно о вашем муже?.. Подозревал ли он, что эта лечебница на самом деле совсем не лечебница?
Она задумалась.
— Возможно, — наконец, ответила она. — Он задал мне несколько довольно странных вопросов… но… нет… не думаю, чтобы он знал что-либо определенное.
Бобби помолчал немного, затем спросил:
— Ваш муж ревнив?
— Да. Очень.
— Он и вас ревнует?
— Вы хотите сказать — хотя и не любит? Да, все равно он ревновал бы меня. Ведь я его собственность… Он странный человек… Очень странный человек… А вы случайно не имеете отношения к полиции? — вдруг спросила она.
— Я? О, нет.
— А мне показалось…
Бобби посмотрел на свою шоферскую униформу.
— Это длинная история, — сказал он.
— Вы шофер леди Френсис Дервент? Мне сказал об этом хозяин гостиницы. Я на днях встретилась с ней на обеде.
— Я знаю, — Бобби задумался. — Нам надо связаться с ней, — проговорил он. — Мне это довольно трудно сделать. Не могли бы вы позвонить ей и назначить где-нибудь свидание?
— Думаю, что смогу.
— Вам, наверное, все это кажется очень странным, но, когда я вам объясню, вы поймете.
— Вероятно.
— Сейчас самое главное — как можно скорее связаться с леди Френсис.
— Хорошо, — Мойра поднялась. Когда она была уже в дверях, то остановилась в нерешительности. — Алан… Карстэрс… Вы сказали, что видели его?
— Да, я его видел… Но это было давно. «Конечно, она не знает, что он погиб», — промелькнуло у него в голове. — Позвоните леди Френсис. Тогда я вам все расскажу, — произнес он вслух.
Глава XVIII
Через несколько минут она вернулась.
— Я застала ее, — сказала она, — и попросила встретиться со мной у маленькой беседки, внизу, у реки. Она сказала, что придет.
— Прекрасно. А где именно находится эта беседка?
Мойра описала, где находится беседка и как к ней пройти.
— Все в порядке. Сначала идите вы, а я вскоре последую за вами.
Бобби хотел поговорить с хозяином гостиницы. Он понимал, что визит миссис Николсон даст пищу для сплетен, и боялся, что они дойдут до ушей доктора Николсона.
— Какие случаются странные вещи на свете, — как бы между прочим заметил Бобби хозяину гостиницы, — эта леди… миссис Николсон… Я когда-то работал у ее дяди. У джентльмена из Канады…
— Ах вот оно что!.. А я очень удивился…
— Она узнала меня и пришла специально, чтобы поговорить обо мне — что я делаю, как живу, и прочее… Такая милая, доброжелательная леди…
— Действительно, очень милая… У нее, должно быть, не сладкая жизнь в этой лечебнице…
— Да, позавидовать ей трудно, — согласился Бобби.
Чувствуя, что достиг желаемого результата, он вышел из гостиницы и с видом бесцельно прогуливающегося человека свернул на тропинку, указанную ему Мойрой. Он благополучно достиг места свидания. Мойра была уже там, а Френки еще не появлялась.
Увидя, что Мойра ждет его объяснений, Бобби начал свой рассказ. Он сказал, что зовут его не Хоккинс, а Роберт Джонс, что он вовсе не шофер, что живет он в Марчболте, в Уэльсе.
Мойра внимательно слушала его, не перебивая. Наконец, Бобби дошел до главного:
— Боюсь, что нанесу вам удар, но вы должны узнать правду. Ваш друг — мистер Карстэрс… мертв.
Мойра вздрогнула, и Бобби тактично отвел взгляд от ее лица. Она немного помолчала, затем произнесла приглушенным голосом:
— Так вот почему он больше не возвращался… Я… я не могла понять… Расскажите мне об этом.
— Он свалился с крутого обрыва в Марчболте. Доктор и я случайно нашли его. — Бобби сделал небольшую паузу. — У него в кармане была ваша фотография.
— Неужели? — она грустно улыбнулась. — Милый Алан… он был очень предан мне… А когда все это случилось?
— Около месяца назад. Точнее — третьего октября.
— Должно быть, вскоре после того, как он был здесь.
— Да. Он говорил вам, что направляется в Уэльс?
Она отрицательно покачала головой.
— Вы не знаете, случайно, человека по фамилии Уилби?
— Уилби!.. Нет… Не знаю. Это очень распространенная фамилия, но я никого не могу вспомнить. А кто он такой?
— Вот этого мы как раз и не знаем… О! Вот и Френки! Хелло, Френки! — приветствовал он запыхавшуюся девушку… — Я рад, что ты пришла. Нам надо устроить совещание. Начну с главного — это миссис Николсон, оригинал той фотографии!
— О!.. — ошеломленно воскликнула Френки. Она посмотрела на Мойру и внезапно рассмеялась. — Теперь я понимаю, почему ты был так потрясен, увидев на следствии миссис Кейман.
— Вот именно, — ответил Бобби. — Какой же я был дурак! Как мог я подумать, что время способно изменить до такой степени человека!
Мойра смотрела на них удивленно.
— Нам надо так много рассказать вам. Я даже не знаю, с чего начать… — И Бобби описал супругов Кейман и то, как они опознали труп.
— Но я не понимаю, чей же это все-таки был труп — ее брата или Алана Карстэрса?
— Вот тут-то и начинается их подлая роль, — объяснил Бобби.
— А потом, — продолжила Френки, — Бобби пытались отравить.
— Восемь гранов морфия… — вставил Бобби.
— Хорошо, что у него такой луженый желудок, или я уж не знаю, что еще, — но он остался жив. И тогда мы поняли, Притчард или Карстэрс не случайно свалился с обрыва, а его столкнули.
— Но почему? — спросила Мойра.
— Неужели вы не понимаете? Нам это показалось абсолютно ясным. Вероятно, я не очень хорошо все рассказала. Во всяком случае, мы решили, что это убийство и совершил его Роджер Бэссингтон.
— Роджер Бэссингтон? — искренне удивилась Мойра.
— Он был в это время в Марчболте. И он — единственный человек, который мог заменить вашу фотографию.
— Понимаю, — задумчиво произнесла Мойра.
— Затем, — продолжала Френки, — со мной случилась авария. Удивительное совпадение, не правда ли, что она случилась именно здесь?! — Она предостерегающе посмотрела на Бобби. — Я позвонила Бобби и предложила ему приехать сюда под видом моего шофера, чтобы на месте во всем разобраться.
— Теперь вы понимаете, как все это было? — спросил Бобби, безоговорочно принимая единственное отступление от истины, которое позволила себе Френки. — Но самое удивительное произошло вчера ночью, когда я натолкнулся на вас — оригинал загадочно исчезнувшей фотографии.
— Вы очень быстро узнали меня, — со слабой улыбкой заметила Мойра.
— Я бы вас узнал где угодно!
Мойра покраснела. Затем ее осенила какая-то мысль, и она пристально посмотрела на Френки, потом на Бобби.
— А это правда, что вы случайно попали в наши края? Или вы приехали сюда потому… — голос ее задрожал, — потому, что подозревали моего мужа?
Бобби и Френки переглянулись.
— Даю вам честное слово, что мы даже не слыхали имени вашего мужа, пока не попали сюда, — сказал Бобби.
— Верю вам, — Мойра повернула лицо к Френки. — Простите, леди Френсис, но я вспомнила, как во время обеда Джаспер — мой муж, без конца приставал к вам с расспросами о подробностях вашей аварии. Я не могла тогда понять, почему. Но теперь я думаю, что он, вероятно, подозревал, что авария была ненастоящая.