Я Пилигрим - Терри Хейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я неверной походкой пересек палубу катера. На этот раз я сумел точно рассчитать время. В обратном направлении плавно скользила красивая отреставрированная «рива» 1960-х годов. Спрыгнув с борта «сигареты» на сделанную из древесины тикового дерева корму «ривы», я теперь, с трудом удерживаясь на ней, двигался в сторону погрузочных платформ в задней части ангара.
У меня за спиной раздался оглушительный треск: очевидно, столкнулись еще две большие круизные яхты. Катамаран, который я спустил с привязи, появился из темноты прямо передо мной.
Его стальной нос, усиленный для океанских путешествий, мог бы перерезать «риву» надвое, но я не был способен как-то повлиять на ситуацию – мне оставалось только держаться покрепче. Если бы я сейчас покинул яхту, от меня осталась бы кучка сломанных костей вперемешку со щепками в пятидесяти футах внизу. Я уже приготовился к столкновению, но в последний момент «рива» проскочила вперед, и я видел, как большой катамаран прошел сзади, ободрав краску на ее корпусе совсем рядом со мной.
Внезапно свет рассеял тьму. Я посмотрел вниз и увидел, что копы вкатили со двора прожекторы рабочего освещения. Первым моим побуждением было открыть по ним огонь, но я сдержался, зная, что это почти наверняка выдаст мое местоположение. Мне пришлось наблюдать, как полицейские направили свет вверх, на рельсы и мечущиеся в разные стороны суда, чтобы обнаружить, куда я подевался.
Каждую секунду «рива» приближала меня к погрузочным платформам, но копы методично работали с прожекторами, высвечивая участок за участком. Еще несколько мгновений, и свет упадет на старую лодку. Тогда они увидят меня. Соскользнув с борта «ривы», я завис на мгновение, высматривая, нет ли полицейских непосредственно подо мной. Вроде бы все было чисто, но из-за спешки и неразберихи я не сразу заметил копа в костюме из гладкой блестящей ткани, который опробовал кабель для дополнительного освещения.
Свешиваясь с борта лодки, держась за него только кончиками пальцев, я подождал немного и… отпустил руки. Пролетев двадцать футов, я чуть не вывернул плечевые суставы, когда ухватился за горизонтальную трубу, питавшую водой спринклерную систему. У меня просто не было времени, чтобы закричать: перебирая руками, я двигался по трубе, пока не сумел спрыгнуть на крышу кладовой. Отсюда я добрался до боковой стены, и пока копы взбирались вверх, чтобы отыскать меня, я уже лез вниз по алюминиевой наружной обшивке стены – от одной скобы до другой.
И вот я добрался наконец до пола, так и не выбросив пульт дистанционного управления, пока копы искали меня среди балок и лодок вверху. Я устремился в заднюю часть ангара и, обогнув угол, увидел в тридцати футах впереди погрузочную платформу. Полицейские, войдя в ангар, оставили поднятой одну из дверей-жалюзи. Я знал, что скутер всего в каких-то двадцати ярдах отсюда, спрятан в темноте за мусорными баками.
На бегу я заметил слева какое-то быстрое движение. И уже взвел курок вальтера, но тут увидел, что это всего лишь бездомная собачонка, которая забрела сюда в поисках пищи.
Собака, конечно, проблемы не составляла, гораздо хуже был голос, пролаявший какую-то команду по-турецки у меня за спиной. В некоторых ситуациях вполне можно обойтись без переводчика. Наверняка коп кричал: «Бросай оружие, руки вверх!» Или что-нибудь в этом роде.
Я понял, что полицейский вооружен, а это означало, что он попадет мне прямо в спину. Судя по звучанию его голоса, он был в десяти ярдах от меня. Ну и положеньице: этот парень находился слишком далеко, чтобы я мог допрыгнуть, но слишком близко, чтобы он промахнулся. Я бросил вальтер на землю, но пульт оставил при себе.
Полицейский что-то сказал, и по тону его я сообразил, что он приказывает мне повернуться к нему лицом. Я медленно обернулся. Это был тот самый коп в костюме. Он стоял на коленях, по-прежнему согнувшись, потому что подсоединял кабель к рабочему освещению. Отвратительный маленький глок был направлен мне прямо в грудь. Вот так встреча: это оказался Губка Боб собственной персоной.
Он, похоже, удивился еще больше меня.
– Seni?! – сказал он и повторил это слово по-английски: – Вы?!
Когда коп понял, в каком глубоком дерьме я оказался, то презрительно скривил губы и удовлетворенно улыбнулся. Я уже упоминал, что приобрел в его лице врага на всю жизнь, и, кажется, не ошибся: для него это был очень приятный сюрприз, ибо появилась возможность расквитаться со мной.
Я увидел, что «сигарета» за его спиной достигла конца рельсов и движется в обратном направлении, быстро приближаясь к нам. Губка Боб не скрывал ликования. Не оборачиваясь, он что-то крикнул товарищам, наверняка велел им быстро подойти к нему. К счастью, моего имени коп не упомянул: наверное, еще не оправился от удивления. А «сигарета» была все ближе и ближе…
Раздался топот башмаков быстро приближающихся людей. «Сигарета» уже угрожающе маячила над Губкой Бобом, и у меня была лишь секунда, чтобы сделать что-то – иначе вся моя миссия будет провалена. И я нажал на желтую кнопку на пульте дистанционного управления.
Губка Боб, услышав дребезжание цепей, метнул взгляд вверх. Когти захватного устройства, удерживавшего огромную лодку, разжались. Коп пришел в такой ужас, что даже не закричал, а попытался молча убежать. Однако он не был спортсменом, а тесный костюм из гладкой блестящей ткани позволил ему лишь сделать неловкий шажок в сторону.
Задняя часть корпуса судна, вмещающая два двигателя, обрушилась на копа всем своим весом, вдавив голову в туловище, разорвав шею и убив беднягу раньше, чем он успел упасть.
Его тело было буквально размазано по бетону, а я, не теряя времени, нырнул за самоходный кран. «Сигарета», ударившись о пол, развалилась на множество кусков металла и стекловолокна. Сталь крана защитила меня от обломков, но в икре левой ноги я все же ощущал жгучую боль.
Не обращая на нее внимания, я во всю прыть побежал к двери-жалюзи, контуры которой неясно прорисовывались сквозь пыль и летящие обломки. Слыша крики копов, я догадался: они призывают друг друга как-то укрыться на случай падения новых лодок.
Я пробежал сквозь открытую дверь, вырвавшись наконец в ночь. Добравшись до контейнеров с мусором, увидел «веспу» и мысленно похвалил себя за предусмотрительность: я оставил ключ в зажигании. Однако я не сразу справился с ним – так сильно тряслись руки.
Мотор ожил. Скутер с ревом вылетел из-за мусорных баков, пронесся между транспортировочными контейнерами и, притормозив, выехал на дорогу, растворившись в ночи, прежде чем копы успели выйти из здания склада.
Единственное, что меня теперь беспокоило, – вертолет, но никаких его признаков я не обнаружил. Очевидно, копы приказали пилоту вернуться обратно, решив, что загнали меня в угол. Так или иначе, я достаточно спокойно проехал по оживленным улицам и благополучно добрался до своего отеля, поставив скутер в небольшой гараж, предназначенный для старого «мерседеса» управляющего.
Я даже не заметил, что ранен.
Глава 57
Однако это не удалось утаить от управляющего гостиницей, который в одиночестве сидел за своим столом в холле. Когда я вошел, он поднял глаза и, как обычно, приветствовал меня взмахом руки. Лицо турка осветилось его фирменной улыбкой, он вышел из-за стола, радостно восклицая:
– О мистер Броуди Дэйвид Уилсон! Надеюсь, вы имели хороший отдых, заказав обед прекрасного качества?
Не успев ответить, я увидел, что выражение лица управляющего изменилось: его омрачила тень беспокойства и смущения.
– Вы имеете серьезное ранение, – сказал он, – показывая на свой всегда безупречно чистый кафельный пол. Мой путь по нему был отмечен пятнами крови.
Взглянув вниз, я увидел, что левая брючина порвана: как видно, обломок разлетевшейся на куски «сигареты» нанес мне больший урон, чем показалось вначале. Подошву моего ботинка пропитала кровь, которой я и испачкал холл отеля.
– Проклятье! – выругался я. – Переходил через шоссе у автозаправочной станции «Бритиш петролеум» и поранил ногу о ржавую ограду, которую они используют в качестве разделителя полос.
Объяснение было, конечно, так себе, но ничего лучше выдумать с ходу я не сумел. Управляющий вроде бы принял его за чистую монету.
– Да, я знаю это место, – кивнул он. – Движение там представляет настоящее сумасшествие. Я буду помогать вам.
Но я отверг его любезное предложение, сказав, что мне надо быстрее попасть в номер. Я старался передвигаться на кончиках пальцев, чтобы не оставлять больше кровавых пятен на полу. Оказавшись у себя в комнате и заперев дверь, я снял брюки. С помощью дорожного пинцета мне удалось извлечь из икры зазубренный кусок металла. После этого кровь полилась, как при родах, но я заблаговременно разорвал футболку и за несколько секунд туго перебинтовал полосками ткани рану.