Великая и Малая Россия. Труды и дни фельдмаршала - Петр Румянцев-Задунайский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отверстие – открытие.
Отповедь – ответ, показание.
Паки – снова, еще.
Партикулярный – частный, неофициальный.
Пас – проход; паспорт, пропуск.
Патент – диплом, свидетельство о чине.
Паче – тем более, особенно.
Паша – высший военный чин, а также правитель области в Турции.
Пикет (бекет) – сторожевой пост.
Пионеры – инженерные части.
Плутонг – подразделение (обычно взвод), на которые делилась рота для производства залповой стрельбы.
Повага – внимание, уважение.
Поверхность – преимущество.
Повет – уезд на Украине, в Польше.
Подвысь – команда «вверх».
Полицмейстер – начальник полиции губернского города.
Понеже – потому что, так как.
Порта (Блистательная) – европейское название Османской империи.
Порцели(я)новый – фарфоровый.
Представление – донесение, доклад.
Премьер-майор – старший майорский чин, следующий за секунд-майором.
Претекот – повод, предлог.
Претительный – запрещенный, вызывающий отвращение.
Промемория – памятная записка, отношение.
Профос – должностное лицо в полку, отвечающее за чистоту, а также исполнявшее экзекуции.
Рандеву – свидание; соединение войск в назначенном пункте.
Ранжир – шеренга, строй, порядок; по ранжиру – по росту.
Рапортиция (репортиция) – ведомость, распределение.
Растах (растаг) – дневка на марше, привал.
Регимент – полк.
Регистр – список, опись.
Регулы – правила.
Резон – причина, оправдание.
Резонабельный – разумный, обоснованный.
Рейс-эфенди – министр иностранных дел в Турции.
Рейтары – кавалеристы.
Рекогносцирование – разведка.
Реляция – донесение о военных действиях.
Репортиция – см. рапортиция.
Рескрипт – письменное обращение государя к должностному лицу.
Ресми – официальный.
Ретирада – отступление.
Ретраншемент (ретранжемент) – большое полевое укрепление; окоп.
Рогатки – продольные и поперечные деревянные брусья, скрепленные петлями и крючьями; применялись для защиты от кавалерийских атак.
Роспуски – повозка, сани без кузова для доставки бревен.
Рунд – обход для проверки постов.
Сальвогвардия – небольшой отряд для охраны населения в занятых русской армией местностях.
Санджак-шериф – «священное знамя» пророка.
Сарьдарь – командующий войсками в Турции; наместник.
Секунд-майор – младший майорский чин, следующий за капитаном.
Секурс (сикурс) – помощь, поддержка.
Селютация – салют, приветствие.
Сераскер (сараскир) – главнокомандующий действующей армией или отдельной группой войск в Турции.
Сикурс – см. секурс.
Сипахи – см. спаги.
Сондировать – зондировать, прощупывать.
Сошка – подставка под ружье.
Спаги (сипахи) – легкая турецкая кавалерия.
Споспешествование – помощь, содействие.
Сувари – кавалерия.
Тескереджи – санитар.
Тет-де-пон – предмостное укрепление.
Титулярный – состоящий в звании.
Топчи – артиллерист.
Тормистер – ранец.
Траверс – поперечный земляной вал для защиты от флангового огня.
Упослеждение – принуждение, обида.
Уражать – поражать, причинять боль.
Ущелина – узкое отверстие, скважина.
Фельвильгер (фервальтер) – управляющий.
Фельд-марш – походный марш.
Фервальтер – см. фельвильгер.
Фланкеры – преимущественно кавалеристы, высылаемые на фланги для разведки местности, а также для завязывания боя с противником.
Форейтор – верховой на одной из передних лошадей, запряженных цугом.
Форштадт – предместье, пригородная слобода.
Фрей-батальон – добровольческий батальон.
Фрей-регимент – добровольческий полк.
Фузелеры (фузилеры) – пехотинцы, вооруженные кремневыми ружьями (фузеями).
Фурлейт – обозный рядовой, возчик.
Фурштат – обозная часть.
Фурьер – унтер-офицер, ведавший доставкой и раздачей провианта, фуража, а также исполнявший обязанности квартирьера.
Цальфервальтер – лицо, ведавшее сбором пошлин.
Цело – метко.
Цесарцы – австрийцы.
Цесарь – австрийский император.
Цинут – уезд (округ) в Молдавии, Валахии и Бессарабии.
Чауш – сержант, унтер-офицер, охранник.
Чегодарь – курьер, камердинер.
Чепрак – покрышка под седло.
Шанц (шанец) – временное полевое укрепление, окоп.
Шанцевый инструмент – инструмент для саперных работ (лопата, кирка, топор и др.).
Шармицель – стычка, перестрелка.
Шериф – знатный, благородный.
Шеф – почетный начальник полка.
Шквадрон – эскадрон.
Шнабзак – дорожная сумка.
Штаб-офицеры – старшие офицеры: майор, подполковник, полковник.
Штандарт – знамя в кавалерии.
Шульц – староста.
Эволюция – передвижения и построения войск.
Экзекуция – исполнение приговора, в том числе телесного наказания.
Экзерциция – упражнение, обучение.
Эскорт – конвой, прикрытие.
Эстафета – конная почта.
Эфенди – господин, сударь; в Турции – обращение ко всем образованным людям.
Янычары (от ени-чери – новое войско) – регулярная турецкая пехота, комплектовавшаяся из пленных юношей, а позднее – из христианских мальчиков.
Петр Дмитриевич Еропкин начал службу в 1736 г. адъютантом при своем отце, занимавшем в то время пост московского обер-коменданта. Впоследствии П. Д. Еропкин участвовал в Семилетней войне, отличился в сражении при Пальциге 12 (23) июля 1759 г., закончил войну в звании генерал-поручика. В 1765 г. он вышел в отставку, некоторое время возглавлял Главную соляную контору, затем 12 лет находился не у дел. В 1786 г. Петр Дмитриевич был назначен московским главнокомандующим. Через четыре года он покинул этот пост, официально – по собственному желанию; однако ходили разговоры, что Екатерина II, обеспокоенная событиями Великой французской революции, пожелала иметь в Москве другого главнокомандующего – не такого мягкого, как Еропкин, который в ее глазах был «ненадежным искоренителем крамолы».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});