Дух времени - Анастасия Вербицкая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
30
Д.И. Писарев (1840–1868) — публицист и критик, утверждавший примат естественных наук над эстетическими проблемами.
31
В.П. Обнинский (1867–1916) — писатель и публицист.
32
«Забытые слова» Щедрина — начало неоконченного произведения (опубл. в 1889 г.), в котором воскрешались «забытые» в 80-е гг. идеалы демократизма и утопического социализма.
33
На Рогожском кладбище имя их пользовалось уважением. — Своеобразный «монастырь» в южной части московского Рогожского старообрядческого кладбища (основано в 1771 г.) стал одним из центров русского старообрядчества.
34
М.Н. Ермолова (1853–1928) — великая русская актриса. Играла в Малом театре. Прославилась в ролях трагического репертуара (Клерхен в драме И.-В. Гете «Эгмонт» (1788), Иоанны Д’Арк в романтической трагедии Ф. Шиллера «Орлеанская Дева» (1801) и др.).
35
Это был расцвет «марксизма»… — Имеются в виду 90-е гг. XIX в., когда революционные и «легальные» марксисты совместно боролись с общим противником — идеологией народничества.
36
Еще при Цезарях, Людовиках да Борджиа повелось так, что художники твои да артисты подделывались под вкусы и требования покровителей. — Перечислены наиболее известные в истории правители-меценаты. Людовики — французские короли из династии Валуа и Бурбонов. Борджиа — аристократический род, игравший значительную роль в истории Италии XV — нач. XVI вв.
37
Антиной — любимец императора Адриана, в 130 г. н. э. утонул в Ниле. В его честь был основан г. Антинополь, сооружен храм, изваяны статуи. Его красота считалась идеальной.
38
Голландка — комнатная изразцовая печь.
39
Демагог (греч.) — политический деятель, действующий в интересах народа.
40
…входил в славу молодой Художественный театр. — МХТ основан К. С. Станиславским и В. И. Немировичем-Данченко в 1898 г.
41
…увидал на сцене Художественного театра «Одиноких» Гауптмана. — Драма Г. Гауптмана «Одинокие» поставлена в МХТ в 1899 г.
42
…воссоздать настроение, которым проникались, творя, Ибсен, Гауптман, Чехов, Метерлинк… — Ибсен Генрик (1828–1906) — норвежский драматург; Гауптман Герхард (1862–1946) — немецкий драматург; Метерлинк Морис (1862–1949) — бельгийский писатель и драматург. Их пьесы составляли основу репертуара МХТ 1890-900-х гг.
43
Исчезают Стародумы и резонёры… — Резонёр (фр. raisonneur) — сценическое амплуа, актер, исполняющий роли рассудочных людей, склонных к назиданиям. Например: Стародум — персонаж комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1781).
44
«Ганнеле» (1892), «Потонувший колокол» (1896) — «неоромантические» пьесы Г. Гауптмана, соединяющие натуралистические картины быта с мистикой и фантастикой.
45
«Недоступного»… Общедоступного… — Высокие цены на билеты и большая популярность МХТ вызывали у современников шуточное обыгрывание его первоначального (до весны 1901 г.) названия «Художественно-Общедоступный театр».
46
«Ткачи» (1892–1893) — драма Г. Гауптмана, посвященная восстанию силезских ткачей.
47
«И всякий из нас на свою полочку ляжет», как сказал Белинский. — Неточная цитата из статьи И. С. Тургенева «По поводу „Отцов и детей“» (1869).
48
Тальма Франсуа Жозеф (1763–1826) — великий французский актер, прославившийся в ролях классицистического репертуара.
49
П.С. Мочалов (1800–1848) — знаменитый русский актер, представитель революционного романтизма. Лучшие роли создал в произведениях Шекспира и Шиллера. Играл в Малом театре.
50
Аннибалова клятва — клятва, которая не может быть нарушена. Происхождение выражения связано с именем знаменитого карфагенского полководца Аннибала (247–182 г. до н. э.), поклявшегося перед алтарем всю жизнь быть непримиримым врагом Рима.
51
«Прощай, прощай, прощай!.. И помни обо мне!..» — Цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет».
52
…между Сциллой и Харибдой. — Нарицательное обозначение двух зол, одинаково страшных. В греческой мифологии Сцилла и Харибда — имена чудовищ, подстерегавших с обеих сторон пролива корабль Одиссея.
53
«Свободный театр» Антуана — первый в Европе некоммерческий демократический театр, организованный в Париже в 1887 г. Пропагандировал драматургию реалистического и натуралистического направления.
54
«Парсифаль» (1877–1882), «Тристан и Изольда» (1857–1859) — оперы немецкого композитора Р. Вагнера (1813–1883).
55
«Передай мой низкий поклон „искоркам“ от сибирского медведя»… — Намек на первую общерусскую политическую марксистскую нелегальную газету «Искра» (1900–1905). В 1903 г. ее редакция находилась в Женеве.
56
Разлатый (устар., простореч.) — расширяющийся кверху.
57
Деверя (фр.).
58
Стуколка — род азартной карточной игры.
59
Винт — карточная игра, являющаяся смесью двух игр: виста и преферанса.
60
…в магазине «Lyon»… — Магазин галантерейных товаров Е.А. Лион на Кузнецком мосту.
61
Парле франсе… Альфонс Ралле, Брокар, шарман, фиксатуар… — Набор слов, имитирующих французскую речь: parlez français (фр.) — говорите по-французски; названия московских фирм, торгующих парфюмерией: «Альфонс Ралле и К°» и «Брокар и К°»; charmant (фр.) — прелестно; фиксатуар — помада для волос.
62
Собралась Зацепа, Таганка и Ордынка. — Зд. в значении: купчихи, т. к. перечисленные местности в Москве заселялись преимущественно купцами и мещанами.
63
Букв.: час синих блуз, т. е. конец рабочего дня (фр.).
64
Малютки (фр.).
65
Пресса!.. Пресса!.. (фр.).
66
…Moulin-Rouge, Bulier, Variété (фр.) — названия знаменитых увеселительных заведений Парижа.
67
Четверг на третьей неделе Великого поста (фр.).
68
Ландо — четырехместная карета с раскрывающимся верхом.
69
Гранатовый сироп (фр.).
70
Цыпленочка (фр., разг.).
71
«История одного преступления» Гюго (1877–1878) — книга о политическом перевороте Наполеона III.
72
…как… Татьяна, Лиза, Елена в «Накануне»… — Перечислены героини, олицетворяющие в русской литературе XIX в. идеал русской женщины: Татьяна («Евгений Онегин» А. Пушкина), Лиза («Дворянское гнездо». И. Тургенева), Елена («Накануне» И. Тургенева).
73
Ковалевская С. В. (1850–1891) — математик, писательница и публицист.
74
Лансье — старинный бальный танец, род кадрили.
75
Падеспань (фр.).
76
Падеспань — русский парный бальный танец, созданный в 1898 г.
77
Кек-уок — танец американских негров, вошедший в моду в Европе в начале XX в.
78
Цыпочка… Цыпочка… Ла-а! (фр.).
79
Ванильным ликером (фр.).
80