Дневник 1905-1907 - Михаил Кузмин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
111
Путешествие из страны нежности в страну пылкости (франц.). (Каламбур основан на том, что pays chauds — жаргонное название бань.).
112
Слабительное (франц.).
113
Искал прошлогоднего снега (букв, «полудня в 2 часа») (франц.).
114
Он делал признания (франц.).
115
Воления (франц.).
116
Презрительно (франц.).
117
У Кузмина: «до завтрака».
118
Приют уединения (исп.) — здесь: общественная уборная.
119
Опустошился (франц.).
120
Низшим по сравнению с нами, но милым (франц.).
121
Придыхающего»? (франц.).
122
Заметные (франц.).
123
«Но посмотрите, вы смешны…» (франц.).
124
Гнусность (франц.).
125
«В то время, как все дремлет» (франц.).
126
Связи (франц.).
127
Пикник (нем.).
128
Сильная сторона (франц.).
129
И хорошей формы (франц.).
130
Не хорош (франц.).
131
«Но это уже много лучше, и вы лишь гордец, прячущий свои поцелуи» (франц.).
132
Погружен в себя, отрешен (франц.).
133
Заброшенность, беспомощность (франц.).
134
Семейной жизнью (нем.).
135
Титульный лист (нем.).
136
«О ты, продливший мои дни, возьми то, что я ненавижу» (франц.).
137
Запись за эти два дня сделана карандашом.
138
Отвратительно (франц.).
139
Чванливо (от франц. «ostentation»).
140
Безвкусен (франц.).
141
Издевок (франц.).
142
Записи за 17, 18, 19 августа сделаны карандашом.
143
По-семейному (франц.).
144
Салонные игры (франц.).
145
Скаредной (франц.).
146
«Смерть становится мне необходима» (франц.).
147
В дурной славе (франц.).
148
Лишении девственности (франц.).
149
Неудовольствие (франц.).
150
Мертвенны (франц.).
151
Обиженными (франц.).
152
Ее еще нет (франц.).
153
Так близка (франц.).
154
Чуть пошлыми (франц.).
155
Осенних безвременников (франц.) — сорт цветов.
156
Неизбежность (франц.).
157
Забава (франц.).
158
Все время сохранял свою рубашку (франц.).
159
Слегка помят (франц.).
160
Полторы строки густо зачеркнуты.
161
Браков (франц.).
162
Три с половиной строки густо зачеркнуты.
163
Поворот (франц.).
164
Немного искусствен (франц.).
165
Это полный вздор, ахинея (франц.).
166
Семейный праздник (нем.).
167
И наше существование сможет быть восхитительным (франц.).
168
Родился в сорочке: букв, «воскресный ребенок» (нем.).
169
У Кузмина — шкапоф.
170
Веселости (франц.).
171
Более волнующе (франц.).
172
Он что-то чует между нами двумя (франц.).
173
Целомудрен… похождения… развратник (франц.).
174
Тем лучше (франц.).
175
Тусклый (франц.).
176
Сильное пламя (итал.).
177
Припев (франц.).
178
Печальная сентиментальность (франц.).
179
Извращенный развратник… ни тем, ни другим, даже не любопытствующим (франц.).
180
Как с неким господином (франц.).
181
«Дорогой товарищ в любви» (франц.).
182
Вот я без любовника (франц.).
183
Утонченность (франц.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});