Власть книжного червя. Том 3 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Глава, это потому, что вы не любите заниматься документами, — язвительно заметил проходящий мимо работник.
— Заткнись! Иди работай! — наорал на него бригадир, после чего повернулся ко мне. — Так почему ты интересуешься той малышкой?
— Она также пришла к нам и предложила сделку, но мы не знаем, действительно ли она настоящая глава мастерской. Нам несколько тревожно вести дела с такой маленькой девочкой, — сказал я наигранно обеспокоенным тоном.
Бригадир кивнул.
— Да, понимаю. Но тебе не о чем беспокоиться. Её поддерживает Бенно, да и она сама хорошо знает, что ей нужно. Она конечно странная, разговаривает и ведёт себя совсем не как ребёнок своего возраста, но она надёжный клиент. Я даже видел, как она сама писала заказ на поставку прямо на месте. Малышка может заниматься делами не хуже взрослых. Об оплате тоже можешь не беспокоиться.
Пока что это самая значимая информацию из всего, что удалось получить. Похоже, впредь следует называть её «странной маленькой девочкой, поддерживаемой компанией “Гилбе́рта”», когда будем расспрашивать остальных людей, с которыми она вела дела.
Моя интуиция оказалась верна. Зайдя в магазин или мастерскую, стоило мне упомянуть о странной маленькой девочке из компании «Гилбе́рта», и что я беспокоился о том, чтобы вести дела со столь юной главой мастерской, как люди начинали говорить.
Пусть она и выглядела так, словно ещё не доросла до крещения, но заказывала вещи, о которых люди никогда даже не слышали. То, как она тратила деньги, было ненормальным. Она была неуклюжей. Она купила множество ниток. Она свалилась в обморок на улице, и работник компании «Гилбе́рта» поспешно отнёс её домой. В общем, я получил так много информации, что даже не верилось, что ранее у меня возникли с этим трудности.
* * *— Куда бы мы не пошли, люди называют её странной девочкой, но мне кажется, что правильнее было бы сказать, что она скорее необычайно талантлива и осведомлена. Она умный ребёнок, способный выполнять квалифицированную работу. Кажется она могла бы стать идеальной священницей-ученицей для господина Фердинанда.
Экхарт кивнул в ответ на мои слова.
— Согласен. Теперь у нас есть, что доложить господину Фердинанду.
Я тоже кивнул Экхарту и в хорошем настроении посмотрел на рынок. Похоже, что сегодня у западных ворот был базарный день, так что можно было увидеть множество интересных прилавков. В дворянском районе невозможно увидеть выстроенные в ряд прилавки, а в сельской местности мне никогда не доводилось видеть их в таком количестве.
— Почему бы нам ни воспользоваться этой возможностью и не осмотреться? — спросил я Экхарта.
— Разве не лучше поскорее вернуться домой?
Я пожал плечами и сказал, чтобы он вернулся в гостиницу и собрал наши вещи, а сам принялся бродить по рынку. Здесь располагалось множество прилавков, на которых продавались всевозможные вещи, предназначение многих из которых я даже не понимал. Во время этих блужданий мне на глаза попался приметный футляр с книгой. К тому же книга была намного красивее, чем можно было ожидать увидеть в таком месте.
— Эй, торговец. Что это за книга? — спросил я, указывая на книгу. — Я не ожидал увидеть здесь что-то подобное.
Торговец бросил взгляд на книгу и опустил плечи. Как позже выяснилось, примерно два года назад глава торговой гильдии позвал его к себе и сказал навестить одного низшего дворянина, упомянув, что тот не прочь оказать торговцу поддержку в открытии магазина. Торговец, конечно же, обрадовавшись предоставленной возможности получить средства на магазин, отправился к дворянину. Однако когда он приехал, его внезапно спросили, может ли тот ссудить деньги, после чего дворянин приказал торговцу немедленно дать ему в долг. При этом книга, по-видимому, выступила в качестве обеспечения ссуды. Вот только когда наступил срок возврата, и владелец магазина посетил дворянина, оказалось, что владелец дома сменился. Вышедший незнакомый дворянин сказал торговцу, что не знает его, и просто прогнал.
— Проще говоря, дворяне вызывают торговцев вроде меня, чтобы обеспечить себя средствами для побега. Владельцы крупных магазинов могут позволить себе заключить магический договор, а потому дворяне и нацеливаются на таких бедных торговцев, как я, мечтающих открыть собственные магазины, — продолжил мужчина.
Удар по его финансам был, по-видимому, настолько серьёзным, что торговцу пришлось пожаловаться главе гильдии и попросить возместить ущерб. Однако глава гильдии просто ответил, что это обычные риски при попытке открыть магазин при поддержке дворянина, и в итоге заплатил лишь небольшую сумму в качестве утешения.
— Ага, дворяне сговариваются, чтобы обмануть простолюдинов. Пусть это и не редкость, но я вам сочувствую, — ответил я.
Несмотря на то, что я и сам был дворянином, у меня совершенно не было желания оправдывать их действия. Я решил просто выслушать жалобы торговца, рассматривая обложку книги.
В любом случае, эта книга и правда была у низшего дворянина? Она слишком дорогая для него. У неё была роскошная обложка, которую можно было бы ожидать от книги высшего дворянина. Кроме того, большинство книг с подобными обложками были о магии. Даже если у дворянина возникли проблемы с деньгами, и ему пришлось оставить в залог книгу о магии, позже он должен был выкупить её обратно. Как правило, дворяне помещали в книгах свой герб, а потому, если я загляну в неё, то смогу узнать имя подлого дворянина, который решил обобрать бедного простолюдина.
— Эй, торговец. Мой мастер любит книги, и у него даже есть небольшая коллекция. Не позволишь мне посмотреть эту книгу? Вот, возьми это для страховки, — сказал я, положив на прилавок малую золотую монету, чтобы тот не боялся, что я украду книгу.
Лицо торговца просветлело, словно он обрёл свет надежды. Он открыл футляр и осторожно достал книгу.
— Я буду надеяться, что у вашего мастера ещё нет такой. За всё время этой книгой заинтересовались лишь вы и одна странная маленькая девочка, ещё в то время, когда я держал эту книгу в качестве залога.
— Странная маленькая девочка? Не расскажешь о ней? — инстинктивно спросил я, уже привыкнув расспрашивать людей о странной маленькой девочке.