Я, Шерлок Холмс, и мой грандиозный провал - Надежда Чернецкая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, он поразмыслил и решил, что в его положении это будет выглядеть более естественно. Или же он действительно настолько нагл и самонадеян, что даже не думает, что вы можете его подозревать, и надеется воспользоваться вашими бедами.
— Что вы хотите сказать? — спросила мисс Лайджест, испытующе глядя на меня и откидываясь в кресле.
— Возможно, Гриффит Флой верит, что вы будете более благосклонны к нему теперь, когда он, вопреки всем ожиданиям, проявит к вам жалость и понимание и когда вы остались совершенно одни.
Она долго молчала, сохраняя на лице бесстрастное выражение, а потом вдруг улыбнулась и с неожиданным теплом в глазах посмотрела на меня:
— Но я ведь не настолько одинока сейчас, — сказала она, — вы рядом со мной, мистер Холмс.
Это прозвучало как вопрос, и было понятно, что она ждет от меня ответа.
— Разумеется, мисс Лайджест. Будьте уверены, что, пока это так, вам ничто не угрожает. И я не думаю, чтобы Гриффит Флой стал позволять себе какие-то нападки, когда здесь я, полиция и доктор Уотсон.
Она покачала головой, продолжая улыбаться, и в этой улыбке появился какой-то особый нервный оттенок:
— Вы его не знаете, мистер Холмс, уверяю вас, не знаете…
11
День показался мне подходящим для того приключения, которое я задумал несколько дней назад. Я достал из шкафа купленный у старьевщика сверток и облачился в этот экстравагантный наряд. Немного купленного накануне грима на лице, небритые щеки — и я сам с трудом узнал себя в зеркале.
Дождавшись момента, когда Мэри ушла, шурша своим платьем, в спальню мисс Лайджест, а дворецкий неспешно прошествовал в библиотеку, я покинул свою комнату, быстро спустился вниз и покинул дом. Сразу же свернув на боковую дорожку парка, я скрылся из вида, не позволяя кому-либо меня заметить. На дороге я нашел хорошую прямую палку и взял ее с собой, чтобы убедительней изображать хромоту.
Я любил это странное ощущение, которое появлялось всякий раз при перевоплощении: все окружающие воспринимали меня иначе, и сам я начинал жить новой жизнью с другими привычками и изменившимися возможностями. На этот раз разница между мистером Шерлоком Холмсом и Джеком Стоуном, как я собирался назваться в случае необходимости, была особенно разительна. Я словно попал в другой мир: те, кто прежде раскланивался передо мной, теперь брезгливо обходили или взирали с нескрываемым равнодушием, большинство обращаемых на меня взглядов тут же принимало иное направление.
Этим своим маневром я хотел узнать как можно больше о мисс Лайджест. Я собирал сведения обо всех участниках трагических событий, но досье на мою клиентку как-то само по себе стало отдельной задачей. Ощущение, что от меня скрыто нечто очень важное, не давало мне предаваться безделью даже в отсутствие Гриффита Флоя.
Я дохромал до «Серебряного быка», взял себе кружку пива и уселся в дальнем углу. По моим наблюдениям, в это время дня здесь собирались любители поболтать до завтрака, и я не ошибся: за соседним столом сидели три фермера и два сквайра, одного из которых я запомнил в день похорон мистера Лайджеста, за ними — какие-то торговцы, очевидно, не из здешних мест, а слева от меня завтракал какой-то молодой человек. Все, кроме этого человека, громко разговаривали, так что мне почти не приходилось прислушиваться.
— Признайся, Джозеф, — сказал толстый фермер своему приятелю, — Польди от тебя не очень-то в восторге?
— Да, Родж, ты прав, — угрюмо ответил тот, — глупая, как все женщины, и худая к тому же, черт бы ее побрал.
— Наверное, тебе стоит снова попытать счастья с Терезой Уайт, — заметил третий фермер, — она, по-моему, была не прочь стать миссис Менсон.
— Зачем ему эта старая дева? — вмешался толстый фермер. — Наш Джозеф найдет кого-нибудь получше. Не вешай нос, приятель! Расскажи лучше, как прошли похороны сэра Джейкоба.
Джозеф вдруг забыл про свои неприятности и взялся рассказывать:
— Тут и говорить нечего, все прошло как положено: кругом цветы, надгробие мраморное, а пастор Уэйли произнес такую долгую молитву, что я чуть не заснул.
— Народу было много?
— Да, с похоронами сэра Чарльза и не сравнишь.
— Кто там был?
— Все, кто только мог, вся округа! Но было много незнакомых, которые понаехали из города.
— Его друзья из земельного общества?
— Не знаю, наверное. И еще один из тех двоих, что теперь живут в Грегори-Пейдж.
— Адвокатов леди Элен?
— Да, из них. Он постоянно шарил глазами туда-сюда — должно быть, высматривал кого-то.
— А сама леди Элен как? Плакала сильно?
— Черта с два! Слезинки не проронила. Стояла, как статуя, и надгробную речь произнесла совсем короткую.
— Что ни говорите, а настоящая ведьма! — сказал Родж, отпивая из кружки. — Может тебе, Джозеф, за нее взяться?
Фермеры дружно расхохотались, а один из сквайров неожиданно побледнел и ударил кулаком по столу:
— Не смейте говорить о мисс Лайджест без должного уважения! — гневно сказал он. — Она достойная женщина и заслуживает его.
— А кто с этим спорит? — удивился Родж, и вся компания снова разразилась смехом.
— Каково же теперь ее состояние? — спросил второй фермер, когда они успокоились.
— Говорят, почти сто пятьдесят тысяч фунтов! — доверительно сказал Джозеф, понизив голос.
Фермеры присвистнули.
— Куда ей столько? — задумчиво сказал Родж.
— Ведь ничего стоящего так и не купит. Подумать только, уйма денег напрасно пропадает!
— Скажешь тоже, не купит, — откликнулся второй фермер, — да она, наверное, покупает себе в столице такие безделушки, что тебе и не снилось! Всех твоих коров придется продать за пару таких штучек.
— Тебе, наверное, стоит так сделать, Джозеф! — не унимался Родж. — Глядишь, и Польди станет посговорчивей.
Смех фермеров снова заглушил все вокруг.
— Кстати, а мистер Флой сколько получил после смерти своего отца? Упокой господи его душу…
— Я слышал, его состояние тысяч на тридцать больше, — ответил Джозеф.
— Представить страшно, сколько у него будет денег, если он удачно женится!
— Удачно женится? Да здесь ему только в Грегори-Пейдж прямая дорога написана!
— Точно, Родж, да только разве дождемся мы, когда они, наконец, договорятся?
— А мне всегда было интересно: если не сэр Гриффит, то кто же станет счастливым избранником мисс Лайджест, — вдруг вмешался в разговор второй сквайр.
— Ну, если найдется кто-то еще более настойчивый, чем он, тогда и она, возможно, согласится. Правда, трудновато представить, чтобы кто-то больше, чем он, хотел на ней жениться.
— Она ведь и в самом деле лакомый кусочек и сама хорошо это понимает.
— Это верно, но ведь она не так молода. Через пару лет ей будет тридцать, и она не может не хотеть выйти, наконец, замуж.
— Вот и получается, что вся эта ее хваленая гордость — одно сплошное кокетство и способ покрепче привязать сэра Гриффита к своей юбке!
Первый сквайр, видимо, не выдержав разговора, извинился перед фермерами и отошел к стойке заказать еще пива. Второй сквайр через минуту последовал за ним, и они завели свой разговор, совершенно недоступный для моих ушей.
— Влюбленные, как видно, хуже дураков! — сказал толстый Родж вполголоса, и фермеры поддержали его кивками и ухмылками.
Хозяин заведения принес на их стол еще пива.
В это время в зал вошли несколько человек. Один из них подсел к компании фермеров, и их разговор переключился на обсуждение новых пород австралийских быков.
Примерно через четверть часа в трактир вошел подвыпивший грум. Он заказал себе эля и стал высматривать для себя место, чтобы присесть. Я не мог представить, где можно было так набраться с утра, но решил, что это может быть мне на руку. Пока я раздумывал над тем, как мне оказаться с ним рядом и начать разговор, он сам подошел к моему столу и плюхнулся на стул напротив.
— Надеюсь, не возражаете, — сказал он, прищуриваясь и оглядывая меня.
— Не возражаю, — ответил я.
Грум долго пил свой эль и продолжал без всякого стеснения меня изучать.
— А ты ведь не здешний, парень? — спросил он, наконец.
Я кивнул.
— Я это сразу понял, — обрадовался он, и на его лице появилось пьяное подобие улыбки.
— Я уже два года живу тут и всех в лицо знаю, а тебя раньше ни разу не видел.
— Я приехал пару дней назад. Хочу найти тут работу.
— Работу, говоришь? Может, и получится что. А ты откуда?
— Из Саутенда.
— Что, там с работой не получалось?
— Получалось до этой весны, а потом хозяин разорился и нас выгнал. Двое наших ребят уже уехали сюда, на запад, вот и я решил попытаться. Говоришь, тут может получиться?
— Не знаю. А на что рассчитываешь?
Я пожал плечами:
— Вообще-то, я многое могу и не стану очень-то привередничать. Может, кому нужен плотник или сторож…