Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Ночная жизнь - Джек Эллис

Ночная жизнь - Джек Эллис

Читать онлайн Ночная жизнь - Джек Эллис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 90
Перейти на страницу:

- Ну, так сходите в полицию, - сказала она, вытащив наконец то, что застряло у нее в зубах.

- Я ходил, но им на это наплевать.

- Понятное дело, - сказала она, надув губки.

- Они на целый день упрятали меня в камеру.

- Упрятали в камеру? Круто, - ухмыльнулась она.

- Ты не видела Фила?

- Я уже сказала тебе, что не видела его и не знаю, где он может быть.

- Спасибо и на этом, - сказал Саймон и тяжело вздохнул.

Женщина встала и, сделав последнюю затяжку, щелчком отбросила окурок. Когда она опустила руки, на сгибах локтей стали видны следы многочисленных уколов. Саймон отвел глаза.

- Говоришь, тебя упекли?

- Да, упекли.

- Это ты ему книги носил?

- Да, я.

- Ты ему нравился.

Саймон ждал, чувствуя, что это не все, а она, стоя в вызывающей позе, внимательно его изучала взглядом.

- Иногда он зависает у реки, - сказала она наконец.

- Где?

- Между мостом Плимут-авеню и Николет-Айленд.

- Я знаю, где это, - сказала Бекки. - Там свалка автомобилей и старых вагонов.

- Точно.

- Спасибо, - кивнул Саймон.

- Эй, это местечко не из приятных. Я бы туда не поехала.

Саймон ничего не ответил. Женщина пожала плечами.

- Дело ваше. Если найдете его, дайте и мне знать. Я бываю на площади Батлер, спросите Конни Хонунг, и вам покажут. Просто закиньте весточку. Фил - хороший парень.

По лицу таксиста можно было без труда догадаться, что он думает о своих пассажирах.

- Вы что, рехнулись?

- Первый раз у меня такие трудности с такси, - сказал Саймон Бекки, едва удерживаясь от смеха.

- Без обид приятель, но уж ты мне поверь, вам туда ни к чему. Вы не местные?

Саймон посмотрел на его водительское удостоверение. Таксиста звали Ли Чэндлер. Ли был крупным парнем, и по сравнению с ним такси казалось маленьким. Его круглое небритое лицо было покрыто шрамами.

- Послушай, нам просто надо туда попасть.

- Мне очень неприятно вам об этом говорить, но если я не хочу вас туда везти, то и не обязан.

- Так ты повезешь или нет?

Ли шмыгнул носом и почесал переносицу:

- И чего вас туда несет? Говорю же вам, там одни бродяги, шлюхи, педерасты и черт знает кто еще. Зачем вас искать неприятностей на свою задницу? У вас деньги есть?

- Есть.

- Еще того хуже. Когда вы оттуда вернетесь, денег у вас уже не будет. Если вы вообще вернетесь.

- Мы кое-кого ищем, - сказал Саймон.

- Да? И кого же?

- Одного друга, он бездомный.

- А что он сделал? Он вам что, денег должен?

- Нет, нам просто надо его найти.

- Слушай, приятель, я не обязан ехать туда, если мне неохота. Разве я тебе не говорил?

- Пошли, Бекки, найдем другое такси.

- Поверь мне, приятель, никто тебя туда не повезет. Посиди спокойно минутку. Так зачем вы ищете этого парня?

- Потому что мы думаем, что с ним случилась беда.

- Какого рода беда?

- Он может быть ранен.

Ли посмотрел на Саймона, потом на Бекки, потом снова на Саймона.

- И это все?

- Все.

- Вы сумасшедшие.

- Так ты отвезешь нас?

- Наверное, я тоже сумасшедший. Вот дерьмо. Да, я вас отвезу. Только не вылезайте из машины, пока я не скажу, договорились?

Саймон промолчал. Бекки тоже. Ли кивнул головой, и они поехали.

Дорога петляла по какой-то промышленной зоне, застроенной ржавеющими покосившимися ангарами, затем пересекла большой, состоящий из шести путей, железнодорожный переезд. Даже днем, при солнечном свете, это место казалось зловещим и мрачным. Ли свернул к обочине и, остановив машину, махнул рукой, показывая через изгородь:

- Все, дальше я не поеду. Реку видите? Вон она, поблескивает? А за изгородью тропинка. Она спускается к берегу, где старые машины. И все равно вы рехнулись.

- Ты подождешь?

- Я подожду. Я жду ровно десять минут, потом вызываю по рации полицию, сам уезжаю, а вы тут выкручивайтесь как знаете.

- Во всяком случае, честно. - Саймон повернулся к Бекки. - Подожди здесь, - сказал он ей.

- Я пойду с тобой.

- Это первая умная вещь, которую сказал твой парень. Подожди здесь.

- Нет. - Бекки вышла из машины, и Саймон следом за ней.

- Тебе совсем не обязательно туда ходить, - сказал он.

- Это я предложила искать Фила и не собираюсь оставаться в стороне.

Путаясь в высокой траве, они добрались до изгороди, потом около тридцати футов прошли вдоль нее, пока не нашли дыру. Саймон развел края проволоки и вслед за Бекки пролез на другую сторону. Там начиналась тропинка, ведущая через поросшее сорняками поле к берегу Миссисипи. Бекки взяла Саймона за руку, и они двинулись в путь. Через минуту тропинка резко пошла вниз, к берегу, где в двадцати метрах от воды в беспорядке были свалены старые автомобили и железнодорожные вагоны. На другом берегу громоздились ангары складских помещений. Справа, за излучиной реки, виднелся Николет-Айленд, плотина на водопаде святого Антонио, а еще дальше - мост Третьей авеню. Слева был мост Плимут-авеню. По нему, словно сверкая на солнце, бесшумно проносились машины.

Саймон вздохнул.

- Не нравится мне здесь, - тихо сказал он.

- Можем вернуться.

Он покачал головой.

- А что потом?

Бекки пожала плечами.

- Не знаю, это было твое предложение.

- Я славлюсь дурацкими предложениями, - буркнул Саймон и зашагал вниз, к кладбищу ржавого металла.

Тропинка вилась меж разбитых, покореженных машин, старых бочек из-под масла и деталей каких-то экзотических механизмов, которые вполне могли, на взгляд Саймона, быть останками потерпевшей крушение летающей тарелки. Повсюду, сверкая на солнце как драгоценные камни, валялись разбитые бутылки, шприцы, упаковки от презервативов и прочие отходы жизнедеятельности отбросов общества, о которых Саймон не хотел даже и думать, не то что рассматривать. Они с Бекки осторожно продвигались вперед, внимательно глядя под ноги.

- Боже, Саймон, просто не верится, что совсем рядом с центром есть такое ужасное место.

- Эй!

Саймон замер с поднятой ногой. Бекки, не успев остановиться, резко дернула его за руку, и он едва не упал. Какая-то тень мелькнула между двумя машинами и тут же исчезла. Саймон уже наполовину поверил, что сейчас увидит то существо из переулка, и его лоб покрылся испариной. Тень снова возникла, на сей раз в двери покореженного вагона. Это был мужчина, но не тот, не из переулка. Он был одет в грязные, засаленные джинсы, рваную нейлоновую куртку, и тощий, как лезвие ножа.

Саймон отступил на шаг.

- Что вам здесь нужно?

У мужчины оказался совершенно не вяжущийся с его телосложением густой тенор. Казалось, он вот-вот рассмеется. Саймон молчал, не зная, что сказать.

- Мы ищем одного человека, - пришла ему на помощь Бекки.

- Друга, - с трудом сумел выдавить Саймон.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 90
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ночная жизнь - Джек Эллис.
Комментарии