Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Пределы неоднозначности - Мария Введенская

Пределы неоднозначности - Мария Введенская

Читать онлайн Пределы неоднозначности - Мария Введенская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 62
Перейти на страницу:

– Она из нас самая молодая, не считая тебя, конечно. – сказала Дороти. – Ей шестьдесят один, но в маразм она впала раньше всех.

– Иди ты! – вскинулась Миси. – Чего это я в маразм впала?! Злые вы!

Все захихикали, даже Чарли.

– А это Чарли. – представила Дороти.

Женщины закивали и заулыбались.

– Скажи-ка, а у тебя есть любимый? – промурлыкала Миси, довольная, как румяный блин.

– Какой любимый, дорогая?! – воскликнула Дороти. – В твои-то годы интересоваться подобными вещами! Стыдно, по меньшей мере.

– Ну тебя! – отмахнулась та и занялась обедом.

– У Миси сложный период сейчас. Кризис среднего возраста. – заметила Дейзи.

– Во-во! – закивала Дороти. – Как у мужиков. Она на всех вешается, даже на того иранца….

Чарли повернулась, куда та показывала, и увидела темнокожего мужчину семидесяти с небольшим лет, одиноко сидящего в дальнем углу и уткнувшегося в тарелку супа.

– Он не говорит по-английски, и никто не знает, как его зовут. Всегда один, как перст, но наша неунывающая миссис из кожи вон вылезла, чтобы составить ему компанию.

– Ну и что?! Мне одиноко! – отбивалась Миси высоким голосом.

– Сколько ты мужей сменила, напомни?! Одиноко ей…. – усмехнулась Дороти, а потом обратилась к Чарли. – У Миси было четыре мужа: мистер Эббот – довольно милый, но… ужасный человек! Мистер Эмри – состоятельный и заботливый, но… просто ужасный человек! Мистер Келми был не промах и добр к ней, но… – тут уже подключилась Дейзи, рьяно жестикулируя ладонями, словно лопастями. – Ужасный человек! И мистер Грейди, под чьей фамилией пока ходит Миси, заставлял ее смеяться, ну просто душка, но и он ей не угодил, потому что оказался… ужжжасным человеком! Ну просто кошмар!

Все рассмеялись.

– Только пил беспробудно! – возмущенно добавила Миси, обращаясь к Чарли. – А третий мой, который добряк, как выразилась Дороти, однажды чуть не зарубил меня топором! Второй не выпускал меня из дому. А первый якобы милый, был слишком мил и со всеми моими подругами!

– Ты никогда не умела выбирать себе мужчин, Миси. – заметила Дейзи, поджав губы.

– Зато у меня была богатая интимная жизнь. – заявила та, покраснев до ушей.

– Ну а в этом никто и не сомневается! – загоготала Дороти, привлекая внимание людей за соседними столиками.

– Ладно… – вмешалась Дейзи, ломая длинные костлявые пальцы. – Оставь ее. Давайте лучше расскажем Чарли о ее новом окружении… – она заговорщически посмотрела на остальных.

– С удовольствием. – кивнула Дороти и понизила голос. – На нашем этаже мало народу, что к лучшему. Я живу в триста девятом номере рядом с тобой. Дейзи – в триста восьмом, а Миси в триста седьмом. Все рядом. Напротив нас с Дейзи живут две сестры: Элис и Черити, но они совершенно не похожи друг друга, и постоянно ругаются.

– О да! – кивнула Миси. – Грызутся по сто раз на дню. Вон они справа от нас через три столика.

Чарли повернула голову и увидела двух пожилых женщин, являющих собой абсолютные противоположности, как и сказала Дороти. Одна черноволосая с седыми прядями в темно-лиловом платье, чем-то похожая на мачеху Белоснежки. Ее жидкие волосы висели паклями аж до самого пояса, а блеклые выцветшие глаза в обрамлении глубоких морщин буравили соседку и, как оказалось, сестру. Черити выглядела ее прямым антиподом – милейшая и трогательная старушкой моложе сестры лет на пять. Ее золотистые волосы содержали, куда меньше седины, а прическа являла собой пример аккуратности и трепетного отношения к волосам. Ее большие зеленоватые глаза прятались под слегка опущенными веками, и на щеки лег смущенный румянец. Она вся сжалась под потоком уничтожающих взглядов и едких ругательств Элис.

– Не пойму, как так можно! – вздохнула Миси. – Почему Черри не дает отпор?

– А вон Иви. Стол прямо за нами.

Чарли чуть сдвинулась, чтобы увидеть женщину, о которой говорила Дейзи. Она была довольно полной и круглолицей со стрижкой каре. Длинная челка напоминала прихваченные бантами занавеси, сквозь которые проглядывали добрые, любопытные глаза. От век простилались морщины, но не такие, как у Элис, не злые и прищуренные. Морщины Иви были заработаны смехом, как и глубокие носогубные. Она носила свободные синие брюки и широкую цветастую рубаху. Иви, видимо, поняла, что говорят о ней, потому как голова ее поднялась, глаза весело уставились на Чарли, а рука взлетела в приветственном жесте. Чарли ответила тем же.

– Большой души женщина. – сказала Дейзи. – Ей за семьдесят, но кто осмелится утверждать это?

– Максимум шестьдесят пять. – кивнула Дороти.

Чарли, честно говоря, мало, что понимала в этом.

Для нее все эти люди были примерно одинакового возраста.

– Она живет в номере триста двадцать три в другом крыле. – сказала Миси. – И больше там никого нет. Она одна. Ну, вроде, и всё….

– Как это? – пробормотала Дороти. – Ты забыла наш самый главный бриллиант – Сибилл.

– О-о… – застонали Дейзи и Миси в один голос.

– Ужасный… ужжасный человек! – сказала, наконец, Миси, и все захихикали.

– Она и впрямь головная боль. – закивала Дейзи. – Никто не выносит ее.

– Я бы сказала больше, да слов не хватит…. Вон она у салатной стойки. – тыкнула пальцем Дороти.

Женщина, на которую она указывала, казалась моложе остальных, но какой-то скрюченной и коротконогой. Абсолютно тупые глаза рассматривали сырный салат, видимо, выискивая там мошек или соринки. На подносе, который она поставила рядом, красовалась кружка с каким-то рисунком и столовые приборы с расписными ручками из той же серии – всё это явно не принадлежало ресурсам ресторана, потому как продавалось у Нэда по баксу за штуку. У Сибилл было маленькое веснушчатое лицо, со вздернутым как у мопса носом. Пожалуй, единственным её достоинством по праву считались ее шикарные волосы, заплетенные в толстую косу. Правда, они зверски пушились, и седой пух нимбом вздымался вокруг ее головы. Сибилл была затянута (по мере возможностей) в офисную черную юбку-карандаш и красную рубашку, застегнутую под горло, чей поднятый ворот доставал до растопыренных ушей. На ногах совершенно не к месту красовались домашние тапочки в клетку.

– Твоя соседка… – сочувственно сказала Дороти. – По ночам она молится во все горло, так что сходи к Нэду и купи беруши. Они продаются внизу в аптечном киоске.

– Мне, кстати, очень понравился этот магазин. – заметила Чарли.

– Да, он неплох. – согласилась Дейзи. – Что-нибудь купила?

– Нет. Боюсь, спустить все деньги за пару дней.

Женщины озадаченно переглянулись.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 62
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Пределы неоднозначности - Мария Введенская.
Комментарии