Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Зарубежные детские книги » Магический поединок - Брэд Карстен

Магический поединок - Брэд Карстен

Читать онлайн Магический поединок - Брэд Карстен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 95
Перейти на страницу:
это знаешь. Я и сама выросла на историях о нём, мечтая, что однажды стану героиней собственной. Мы так часто засиживались по ночам, обсуждая приключения, которые нас ждут, и как мы поможем восстановить его имя, и как в конце концов благодаря нам в Аэлиндор придут сотни учеников. Но… – Таслин вздохнула, – иногда мне кажется, что это были лишь фантазии маленьких девочек.

Стоило Таслин произнести это, как она поняла, что сказала лишнее. Но было уже поздно. Далия выглядела разбитой.

– Извини, – сказала Таслин. – Я не то имела в виду. По-моему, здорово, что ты в Аэлиндоре. Если кто и может всё исправить, так это ты.

– Нет, ты права, права, – сказала Далия. – Эм, мне… мне нужно идти. Было приятно повидаться с тобой снова.

– Извини, Далия.

Далия помахала рукой, вымученно улыбнувшись, и зашагала прочь. Чарли, всё это время старательно притворявшийся бессловесным истуканом, поспешил следом.

Она молчала всё время, пока они с Чарли шли по тропинке, ведущей из деревни к старому кладбищу. Молчала она и пока они пробирались мимо старых надгробий. Чарли ничего не оставалось, как использовать это время, чтобы поразмыслить, где люди хранили карманные часы до того, как изобрели карманы.

Далии потребовалось около часа, чтобы привести мысли в порядок и вернуться к свойственной ей прямолинейности. И хоть Чарли не нравилось становиться жертвой её остроумия, он безропотно подписался бы на это, лишь бы она не грустила. Поэтому, когда Далия снова начала выдавать резкие замечания, пускай не такие ядовитые, как раньше, он невольно заулыбался.

Глава 14

Могильщик, худой жилистый мужчина, с кожей, похожей на ту, из которой шьют сумки, убирал сухие листья с одной из могил. Он выпрямился, когда они подошли.

– Прошу, скажи, что это не тот, кого мы ищем, – тихо взмолился Чарли.

– Тсс, – шикнула Далия сквозь зубы. – Мы хотим произвести приятное впечатление, а это значит, что мне нужно было оставить тебя привязанным с другими ослами в деревне, но чего уж теперь. Просто веди себя прилично и постарайся ничего не сломать. – Далия натянула широкую фальшивую улыбку. – Вы торговец? – окликнула она мужчину.

Могильщик втянул воздух носом и сплюнул:

– Возможно. Кто спрашивает?

– Мой, эм… я бы не назвала его другом… – Далия покосилась на клочок земли, на который он плюнул, словно тот сейчас вскочит и нападёт на неё. – В общем, этой головной боли рядом со мной нужна палочка. Мне сказали, что у вас такие имеются.

– Предположим. – Могильщик продолжил сгребать листья. Как теперь стало понятно, он не скидывал их в сторону, а насыпал поверх плиты.

– Что он делает? – произнёс Чарли беззвучно. Далия сердито на него посмотрела, а затем вздохнула.

– У него там прохладительные напитки. В свободное время он торгует ими в своём киоске, – прошипела она, а потом снова обратилась к могильщику: – Нам подойдёт что-нибудь простое.

– Фанера?

– Не настолько простое.

– Слушай, мне запретили торговать подобной ерундой, ясно? У меня могут быть неприятности, смекаешь? – Он вытер грязным рукавом красный от холода (или большого количества спиртного) нос с проступившими венами.

Далия протянула руку Чарли.

– Сколько у тебя золотых?

– Золотых? Нет у меня никакого золота.

Далия словно сдулась.

– Мне следовало догадаться. – Она достала две большие золотые монеты из кошелька и потрясла ими перед ним. – Тебе придётся их отработать, надеюсь, ты понимаешь.

– Начищу твои туфли той… той гоблинской штукой.

– Ни капли не смешно. – Далия бросила монеты торговцу, и тот поймал их на лету с горящими глазами. Наконец она заговорила на понятном ему языке.

– Пожалуй, могу сделать для вас исключение. Это же не преступление – помочь девчушке в беде. – Он проверил одну из монет на зуб и осклабился щербатой улыбкой. – Идите за мной. У меня есть то, что вам нужно, в самый раз. Вы не пожалеете, что пришли к О’Кифу. Недовольных клиентов у меня отродясь не бывало – ни разу за тридцать лет.

Он остановился у могилы некоего мистера Эрольда Тамплвинда, появившегося на свет в тысяча восемьсот пятьдесят шестом и скончавшегося в тысяча восемьсот пятьдесят втором. Чарли хотел спросить, как такое возможно, но гробовщик вручил ему лопату.

– Что мне с ней делать? – спросил Чарли, переводя взгляд с торговца на Далию.

– А ты как думаешь? – Далия выразительно опустила взгляд.

– Ты, наверное, шутишь?

– Нет, не шучу. – Далия развернулась и села на маленькую скамейку чуть в стороне от дорожки.

– А ты не можешь, ну, вскрыть её с помощью магии?

– Не глупи.

– Ты перенесла нас внутрь движущегося поезда, мы прогулялись по потолку, ты завела машину без ключа и продемонстрировала отвратительные навыки экстремального вождения, а теперь говоришь, что не можешь вырыть яму?

– Именно. Теперь кончай болтать и начинай копать.

Несмотря на прохладу, Чарли сильно вспотел к тому моменту, когда на кладбище опустился вечер. Хоть яму он выкопал глубиной не больше метра. Поскольку почва промёрзла у поверхности, ему приходилось откалывать её, что потребовало времени и больших усилий. Всё, о чём Чарли мог думать, – как лежит в уютной постели, смотрит второсортный боевик и жуёт очень большую пиццу со всевозможными начинками. Однако он здесь: расхищает могилы с юной психопаткой и старым контрабандистом, который выглядит так, будто у него отвалятся конечности, чихни он слишком сильно.

Далия сидела, закинув ногу на ногу, и наблюдала за ним.

– Не хочешь помочь? – спросил он, хотя заранее знал ответ. Его бы устроила хоть какая-нибудь ответная реплика, но Далия лишь вздохнула. Вдруг она сузила глаза и, хмурясь, посмотрела на небо.

Собирались тучи, усиливался ветер, и сквозь всё это вновь донёсся шёпот, как в ту ночь, когда Чарли распечатал письмо. Он прекратил копать, а Далия вскочила на ноги. С лица торговца сошли остатки красок, и он попятился.

– Вы… вы проходите испытания? – Он споткнулся о небольшой кустарник и принялся яростно лягаться, словно тот нарочно подставил ему подножку. – Я не желаю в это ввязываться, слышите?! Не желаю. – Он залез на забор, перевалился через него в траву по ту сторону и исчез на лугу.

Всюду вокруг раздавались стоны.

– Отойди! – Далия направила палочку на яму. Чарли едва отскочил в сторону, когда заклинание достигло цели, разбросав землю во все стороны.

– Ты же говорила, что не можешь! – сказал он возмущённо. На них сверху посыпалась земля.

– Наверное, запамятовала. – Далия схватила лопату и ударила крышку гроба.

Сгнившая древесина разломилась достаточно легко. Далия

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 95
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Магический поединок - Брэд Карстен.
Комментарии