Магический поединок - Брэд Карстен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Эрольд Тамплвинд выглядел словно мумия. Руки были сложены на груди, а палочка покоилась под ладонью. Далия вытащила её и бросила Чарли.
– Не самый лучший вариант, но придётся довольствоваться этим. Давай помоги мне. – Она подняла руку.
К тому моменту, когда Далия вылезла из ямы, небо почти полностью потемнело и на кладбище завывал ветер. Она закружилась, направляя палочку сразу во все стороны.
– Что происходит? – крикнул Чарли поверх шума.
– Просто приготовь палочку. Что бы ни приближалось, оно может замешкаться, увидев, что нас двое.
Чарли послушался, но ей пришлось вырвать палочку из его ладони и вложить обратно правильным концом.
Что-то захрипело, словно просыпающийся старик, и за края ямы ухватились синие руки.
– Ветремцы! – закричала Далия. – Бежим!
Земля взметнулась вокруг них: всё новые мертвецы прорывались наружу. Один из них вырос перед ними, и Чарли со всей силы пнул его по ноге. Хрустнула трухлявая кость, но это нисколечко его не замедлило.
– Можешь что-нибудь сделать?
– Просто повторяй за мной. – Перед Далией вырос силуэт, и она выбросила руку с палочкой вперёд: – Морталис!
Заряд врезался ему в живот, но без особых последствий.
– Гм, гм, гм… – Далия задумчиво щёлкнула пальцами. – Мёртвых нельзя убить. Тогда так. – Она направила палочку снова: – Облитирус!
Заряд прошёл сквозь существо, и его рука приземлилась в метре от них.
Сухая кисть схватила Далию за предплечье.
– Обиттис! – крикнул Чарли. – Обитирис! Оби-тель… Чёрт! – Он замахнулся лопатой, которую прихватил, убегая, и что было мочи врезал по новому противнику. Далия лягнулась со свирепостью викинга, которого попытались опрокинуть недальновидные шутники.
Ветремец упал, утянув за собой лопату из рук Чарли.
– Нужно было повторять за мной! – крикнула Далия.
– Я импровизировал.
– Неплохо. Неплохо.
Между тем к ним приближалась целая шеренга мертвецов. Далия взорвала секцию низкого деревянного забора и резко перевела палочку на них. Толстые щепки воткнулись в существ, снося их в сторону, и между ними образовался небольшой просвет.
– Скорее, бежим! – крикнула Далия.
Они шустро проскочили между ними, покрытые землёй пальцы лишь царапнули Чарли по рукам и спине.
– Тебе что-нибудь снилось прошлой ночью? – крикнула Далия.
– Не думаю, что сейчас время… – начал Чарли.
– Чарли! Мне нужно, чтобы ты сосредоточился. Тебе что-нибудь снилось? Это единственная известная мне вещь об испытаниях – накануне ночью ты получаешь подсказку. А мне снилось, только как я убиваю тебя, так что, если тебе нечего добавить, разыграем мой сценарий.
– Хм… – Чарли силился сосредоточиться, что было непросто рядом с мертвецами, принимавшими его вкупе со штанами и мятной конфетой в кармане за обед из трёх блюд. – Мне снилась обезьянка, которую било током каждый раз, когда я чихал.
– Сомневаюсь, что это подсказка, Чарли, – сказала Далия. – Но здорово узнать, какие тараканы живут в твоей голове.
– Я целовался с Тарьей Уильямс, – произнёс он с надеждой. Было что-то ещё. Оно приводило его в восторг и одновременно ужасало. Этот сон был таким ярким. – О, вот ещё что! – Воспоминание нахлынуло на него. – Я стоял в кругу, держа копьё. Такое старое… и украшенное, как… как какая-нибудь вещица, которую нашли в пирамиде.
– То, что нужно, – взволнованно объявила Далия. – Это наверняка подсказка. Ищем копьё.
Из-под земли появлялись всё новые и новые мертвецы, сзади напирало целое смердящее полчище.
– Склеп! – крикнул Чарли. – Бежим к склепу!
Они свернули направо и побежали вниз по небольшой насыпи, которая вела к старой каменной постройке. Она казалась достаточно высокой для ветремцов, если, конечно, те не умели подтягиваться или лазать по стенам. Учитывая его везение, на подошве у каждого наверняка имелись нож, вилка и встроенные пружины для прыжков.
Они добежали до торца, и Чарли сцепил ладони, чтобы подсадить Далию. Ей удалось дотянуться до крыши, и она заскребла ботинками по стене, карабкаясь вверх. Очутившись наверху, Далия легла на живот и свесила руки, чтобы помочь Чарли. Её лицо вытянулось, когда она увидела, как далеко до земли.
– Чарли, тебе ни за что сюда не залезть! – Он подпрыгнул и едва задел своими пальцами её. – Скорее, Чарли, скорее.
Мертвецы приближались, волоча ноги.
– Мне никак не забраться, – сказал Чарли. – Поищи копьё. Я их отвлеку.
– Погоди, погоди, Чарли, постой.
«Как мило: хоть раз проявила заботу обо мне», – подумал Чарли. Но тут Далия направила на него палочку, пробормотала что-то, и вокруг его шеи повисла верёвка с огромными кусками сочащейся кровью свинины.
– Должно помочь.
Почуяв запах, мертвецы впали в неистовство.
– О, большое спасибо! – проорал Чарли.
– Пригнись! – Далия взмахнула палочкой, и ряд надгробий взорвался вместе с одним особенно шустрым ветремцом.
Чарли вскинул руки, защищая лицо, и его осыпало землёй.
Далия применила заклинание снова, на этот раз целясь в мертвецов, чтобы создать брешь. Та оказалась настолько узкой, что Чарли с трудом протиснулся сквозь неё бочком.
– Я его вижу! – крикнула Далия. – Копьё вон там, – она указала в глубь кладбища. – Мне нужно несколько минут. Просто… просто не дай им себя съесть.
– Спасибо за совет, – пропищал Чарли. – Поторопись, пожалуйста!
Далия стала вытаскивать всё, что лежало у неё в сумке, а Чарли направился в сторону копья. По пути он поклялся не рыться в чужих почтовых ящиках до конца своих дней.
Чарли преодолел подъём и чуть не врезался в сотню ветремцов, толпившихся на вершине.
Они разом повернули головы в его сторону. Со спины к нему приближалось ещё столько же восставших из могил тел.
– Эм, Далия… если собираешься что-то сделать, сейчас самое время! – как можно громче заорал Чарли.
Он завертелся на месте, ища пути отхода, но мертвецы были повсюду, надвигались со всех сторон.
– Две минуты, – донеслось со стороны склепа.
– У меня их нет. – Чарли подобрал обломок забора и похлопал им по ладони, проверяя на прочность.
К нему подошёл первый ветремец. Чарли замахнулся и врезал ему по голове. Существо пошатнулось, но не остановилось. Чарли угрожающе выставил доску перед собой, словно пылающий факел. Он вертелся туда-сюда, стараясь держать всех мертвецов в поле зрения одновременно.
Они тянули к нему руки, челюсти клацали, словно ветремцы уже распробовали Чарли на вкус.
– Далия! Мне бы тут подсобить!
Далия суетилась на крыше склепа, запихивая вещи в сумку.
– Ладно, ладно, поняла.
Она потрясла сумку, смешивая ингредиенты, и та раздулась, словно воздушный шарик. Далия подбросила сумку в воздух, и она с громким хлопком взорвалась облаком спор, зачернивших всё небо. У Чарли сдавило горло от едкого запаха, он начал задыхаться. Упав на землю, он с большим трудом умудрился натянуть футболку на лицо и закрыть рот и нос. Ветремцы хлынули к нему. Он вскинул