Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Иностранное фэнтези » Лезвие пустоты - Элизабет Джордж

Лезвие пустоты - Элизабет Джордж

Читать онлайн Лезвие пустоты - Элизабет Джордж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 73
Перейти на страницу:

– Я рассказывала ему, что хотели инвесторы. Понимаешь?

Бекка огорченно всхлипнула.

– Я точно знала, что им было нужно. Получив от меня информацию, Джефф действовал наверняка… Я советовала ему, что нужно было говорить клиентам. Мне тогда казалось, что мои подсказки помогали ему с их инвестициями. Отчим объяснял мне, что многие люди боялись перемен. Будучи начинающими вкладчиками, они не знали, как получить максимальную выгоду. А я была той, кто могла сообщить ему об их сокровенных желаниях…

Сет чувствовал себя одним из мультяшных персонажей, которому для понимания требовался сильный удар по голове. О чем вообще она говорила? Та часть, которую он уяснил, касалась матери Бекки. Телефон был их единственной связью. Но мобильник пропал, и теперь ситуация превратилась в ад. Хотя Сет боялся худшего. Эта девчонка могла сойти с ума.

– Телефон, – рыдая, повторяла Бекка. – Мне нужен мой телефон.

– Копы считают его важной уликой, – сказал юноша. – Если он попадет к ним в руки, они отследят все звонки.

Сет сел на кровать. Бекка тоже опустилась на краешек постели. Он заботливо обнял ее за плечи.

– Вряд ли они что-то отследят, – возразила Бекка. – Мы купили телефоны в «Семь-одиннадцать».

– И как вы расплатились за них? Надеюсь, наличкой?

– Кажется, нет. Мама никогда не пользовалась банкнотами. Она расплатилась кредитной карточкой.

Еще Бекка вспомнила, что мать, передавая ей телефон, запрограммировала его на единственный номер – номер ее вновь купленного мобильника.

– Если она использовала кредитную карточку, – копы найдут ее, – сказал Сет.

Плечи Бекки начали подрагивать. Она потерпела полное поражение. Ее действия привели к провалу их побега. Она подставила маму и вовлекла Сета в кучу неприятностей.

– А с тобой что случилось? – спросила Бекка. – Я не понимаю, за что тебя посадили в тюремную камеру.

Юноша рассказал ей немного подправленную версию своих приключений. Она имела отношение к неоплаченным штрафам за превышение скорости и к его деду, который внес залог. Он не стал говорить о Гусе и Хэйли. И он скрыл от Бекки несколько других деталей. Но затем она задала вопрос, который едва не аннигилировал его уловки.

– Странно, – сказала она. – Ты был согласен оплатить залог, не так ли? Почему же они так долго держали тебя в камере?

При обычной процедуре копы действительно не «мариновали» бы его в комнате для допросов. Ему не хотелось говорить ей правду. Он осторожно ответил:

– Дело было не в залоге. Я позвонил, и мой дед оплатил его. Но меня хотел допросить старший помощник шерифа.

– Зачем?

– Из-за Деррика Мэтисона. Из-за ссоры, которая случилась между нами.

– И почему вы поссорились?

– Из-за Хэйли.

– Хэйли Картрайт?

– Это он привел наши отношения к разрыву. Одним вечером я застал их в объятиях друг друга. Они целовались.

Бекка не могла поверить своим ушам.

– Но ведь он новичок в старшей школе, – прошептала она.

Сет бросил на нее укоризненный взгляд.

– Как будто это важно? В любом случае они одногодки. Обоим по шестнадцать лет. Да, Хэйли старшеклассница, но для нее школьный статус – не главное. Для нее теперь многое не главное. Что может быть важным для девушки, когда парень запускает руки под ее блузку… Черт! Забудь все это! Мы с ней расстались, и пусть оно так и будет.

Дверь распахнулась. Дебби Гриедер переступила порог. Сет поспешно сбросил руку с плеч Бекки. Парень вскочил на ноги и отошел на три шага, но, судя по злому оскалу миссис Гриедер, он сделал это слишком поздно.

Глава 15

Лицо Дебби пламенело от ярости. Ее шрам на лбу был белым, как молния. Она вошла в комнату, словно трактор, катившийся по полю. Ее голос звучал тихо, потому что соседний номер занимала семейная пара. Но ей не нужно было кричать. Все ее эмоции выражались в свирепой усмешке.

Бекка не успела вставить в ухо наушник слухового устройства. Ее передернуло от громких «шепотов» Дебби. Мысли женщины смешивались с «шепотами» Сета и с тем, что они оба говорили вслух. В голове Бекки воцарился хаос. Она перевела взгляд на свои ноги. Это заставило ее выглядеть преступницей, почувствовавшей свою вину.

– Чем вы тут занимаетесь? – прошипела Дебби. – Я сказала, никаких гостей в вечернее время!

Вот ты как со мной… думала, я не знаю… начинается невинно, а затем…

– Я говорила тебе, никаких парней.

Всегда одно и то же…

– Мы с тобой заключили договор, и ты нарушила…

Ложь… они всегда лгут…

– Миссис Гриедер, – сказал Сет, – это не то, о чем вы подумали.

Ты пришел сюда… дрянь… думаешь, я не знала… опять наркотики… он был похож на тебя… избивал ее… только не в этот раз… никаких парней…

– Неужели на острове не осталось девушек твоего возраста? Решил совратить малолетку?

– Я? У меня и в мыслях такого не было. Я пришел, чтобы…

Она сумасшедшая… нет-нет… держи себя в руках…

– Покажи ее мобильный телефон. Ты обманул меня, верно?

Контролируй себя… помни… Боже, дай мне… сумасшедшая… лес Саратоги… опять повторяется…

– Ты говорил, что вы выгуливали собаку. Где теперь твоя собака? Где этот пес?

– Гус? Он у Хэйли. Когда коп усадил меня в машину, я попросил ее…

О боже… в лесу… вот где они принимали наркотики…

– Коп? Полиция? Ты устроил дебош? Хэйли отшила тебя, и ты решил отомстить ей?

– Я ничего не устраивал, миссис Гриедер.

Оставайся спокойным… она скоро устанет… не здесь…

– Тогда почему ты пришел сюда? И ты, Бекка Кинг, почему ты все время молчишь?

Почему молчу, подумала Бекка. Потому что «шепоты» летали по комнате, словно завывавшие призраки. Потому что она не знала, кому принадлежали те или иные мысли. Но главной причиной того, что она не отрывала взгляд от пола, была обувь Сета. Парень носил сандалии, которые она видела на его ногах постоянно. Но теперь ей удалось рассмотреть их подошвы, и это заставило ее окаменеть. Она не могла отвести от них взгляд и не могла ответить на вопрос Дебби. Впрочем, ей и не пришлось говорить. Женщина снова набросилась на Сета.

– Так почему ты пришел сюда? Где мобильный телефон, который ты хотел вернуть? Или ты принес что-то другое? Что именно? Показывай!

Затем она начала носиться по комнате, как часто делала в других ситуациях. Только теперь она открывала и закрывала ящики, проверяла полки шкафа и осматривала пол под кроватями.

Не здесь… ну давай же… снова нет… не похоже, что тут… ради бога… этим всегда и кончается… так же было и с Шоном…

– Хорошо, я все скажу, – закричал Сет. – Мобильник Бекки забрали копы. Я хотел предупредить ее. На тот случай, если она начнет искать его. Я пришел, чтобы уберечь ее от неприятностей. Бекка, подтверди мои слова.

Но от стен отскакивали «шепоты»: копы… мобильник… дрянь… я знаю, что вы делали… лжецы… такие же лжецы, как Шон. Обрывки мыслей напоминали шары в детском аттракционе. Бекка чувствовала, как они попадали в ее мозг и проваливались в живот. Она знала, что, если их поток не остановится, ее скоро вырвет.

– Это Деррик, – сказала девушка. – Все из-за Деррика. Его столкнули с тропы в лесу Саратоги. Мы с Сетом были там. Искали убежавшую собаку. Деррика отвезли в госпиталь. Это все из-за него. Сначала я думала, что он сам упал. Но его столкнули в лощину. Вот что там произошло.

Затем Бекка посмотрела на Сета. Он вздрогнул, увидев ее лицо. Наверное, юноша понял, о чем она думала. Его верхняя губа встревоженно приподнялась вверх. Но он не знал, что Бекка видела на тропе – как раз над тем местом, где лежало переломанное тело Деррика. Она не могла сказать ему об этом. Не здесь и не сейчас. Возможно, никогда.

– Я лучше пойду, – с усталым вздохом сказал Сет.

Он торопливо выполнил свое обещание. Через несколько секунд после того, как за ним закрылась дверь, снаружи послышались звуки отъезжавшей машины. В наступившей тишине Бекка уловила дыхание Дебби. С каждым ее вдохом приходили новые «шепоты»: только не опять… дрянь, которую они используют… что же случилось в лесу… Дебби направилась к двери. Она сказала, что сама сообщит Джошу о бедном Деррике. Остановившись на пороге, женщина снова повернулась к Бекке.

– Я не смогла бы управлять мотелем, если бы делала поблажки слишком резвым школьникам. Чтобы больше никаких парней! Запомнила?

Девушка кивнула головой. Дебби вышла из комнаты.

* * *

В это мгновение Бекка поняла, что ее проживание в «Утесе» могло закончиться в любое время – по мало-мальскому поводу. Куда она пойдет, если хозяйка вышвырнет ее? Нужно было найти себе другое место. Бекку так же тревожило, что Дебби могла встретиться с замдиректора старшей школы Южного Уидби и рассказать ей правду о своей так называемой «племяннице». Девушке не хотелось верить в такую возможность, но она понимала, что, если ситуация ухудшится, ей придется бросить учебу.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 73
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лезвие пустоты - Элизабет Джордж.
Комментарии