Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава

Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава

Читать онлайн Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 48
Перейти на страницу:

— Как ты рано! А где Судзумия-сан? — похоже, она опять заваривает чай.

— Ушла домой, как будто бы весьма изнурённая. Если ты ищешь отмщения, это твой шанс — сейчас она выглядит ослабшей.

— Не нужно мне ничего такого!

Мы уселись друг напротив друга и пили свой чай, а Нагато сидела тут же и читала. Кружок вернулся к своему обычному бесцельному времяпрепровождению.

— Коидзуми ещё не было?

— Коидзуми-кун приходил, сказал, что у него сегодня подработка, так что он убегает.

Что это ещё за подработка? Но, судя по всему, Коидзуми и Харухи можно смело выкидывать из списка подозреваемых.

Поскольку делать было нечего, я поиграл в Отелло с Асахиной и поболтал с ней. Выиграв три раза, я бросил и полез смотреть новости в Интернете, но тут Нагато захлопнула свою книжку. В последнее время мы привыкли считать это знаком к окончанию работы кружка — хотя никакой работы у кружка и не было — поэтому все мы начали собирать рюкзаки.

— Мне надо переодеться, так что я задержусь, — услышав слова Асахины, я выскочил из комнаты.

Стрелки часов стояли на половине шестого — думаю, в классе уже никого не должно было быть? Будь даже это шутка Танигути, он бы уже ушёл домой, устав меня ждать. Несмотря на это, я всё-таки взбежал на два пролёта по лестнице до последнего этажа, просто на всякий случай.

В коридоре царила тишина. Я глубоко вздохнул. Поскольку окна комнаты были сделаны из непрозрачного стекла, увидеть, что творится в классе, я сквозь них не мог — только оранжевые с красным пятна от лучей заходящего солнца. Я небрежно открыл дверь классной комнаты 10-го «Д» и приготовился к худшему.

Меня совсем не удивило то, что внутри меня ждали, но я был просто потрясён тем, что это был за человек. Перед доской стояла та, о которой я бы подумал в последнюю очередь.

— Опаздываешь, — улыбнулась Асакура Рёко.

Она отбросила за спину свои длинные шелковистые волосы и пошла ко мне по проходу меж парт. Её гладкие бёдра под обтягивающей юбкой и белые школьные тапочки сбивали меня с толку.

Она остановилась посреди комнаты и поманила меня, улыбнувшись:

— Заходи!

Затягивающий внутрь, как водоворот, её жест заставил меня отпустить ручку двери и двинуться к ней.

— Так это ты…

— Да, удивлён?

Асакура радостно улыбнулась, правая сторона её лица была багряной от закатного сияния.

— Ты меня искала? — спросил я намерено грубо.

Асакура хихикнула и ответила:

— Действительно, искала. Мне нужно тебя спросить.

Теперь невинное лицо Асакуры смотрело только на меня.

— Ты когда-нибудь слышал поговорку «лучше ошибиться и сожалеть, чем проиграть, не попробовав»? Думаешь, она верна?

— Не знаю, чьи это слова, но, пожалуй, смысл в них есть.

— Если поддержание статуса кво приведёт лишь к ухудшению ситуации, и у тебя нет других идей, как её улучшить, что бы ты сделал?

— Улучшить? Ты о чём? Экономика?

Оставив без внимания мой вопрос, Асакура улыбнулась и продолжила:

— Не решил бы ты, что лучше сначала рискнуть, а потом думать о последствиях? Ведь бездействие в любом случае ничего не изменит.

— Хмм, ну может быть.

— Так я и думала.

Асакура, державшая руки за спиной, чуть подалась вперёд.

— Однако моё начальство лишено способности мыслить нестандартно, поскольку им незнакомы быстрые изменения этой реальности, так что я вынуждена поддерживать ситуацию неизменной. Поэтому, находясь в этой реальности, я решила действовать самостоятельно и насильно спровоцировать изменения.

Боже мой, что же ты несёшь? Это что, шутка такая? Я огляделся вокруг, пытаясь понять, где Танигути: спрятался в шкафу за швабрами и мётлами или сидит на корточках за учительским столом.

— Мне надоело наблюдать неизменную картину, поэтому…

Я был так занят осмотром комнаты, что даже не обратил внимания на слова Асакуры:

— Я убью тебя и посмотрю, что предпримет Харухи Судзумия.

В ту же секунду Асакура выбросила вперёд свою правую руку, и белая стальная молния сверкнула там, где только что была моя шея.

Мило улыбаясь, Асакура теперь сжимала в руке нож, острый, как скальпель.

Мне очень повезло, что я увернулся от первого удара. Зато теперь я валялся на полу, побледневший, глядя на Асакуру. Если я попадусь, мне не убежать! Мысль эта мелькнула у меня в мозгу, и я стал отползать спиной вперёд, перебирая руками, как таракан.

Почему Асакура меня не преследует?

…Нет, секунду! Что здесь вообще творится? Почему Асакура пытается всадить в меня нож? Секунду, она что-то сказала? Хочет меня убить? Убить?! За что?!

— Кончай шутки шутить! — только и выдавил я свою коронную фразу. — Это же опасно! Даже поддельный нож напугал бы меня до смерти! Не маши больше этой штуковиной!

Я был в полном тупике. Если кто-нибудь знает, что происходит, загляните и объясните мне, пожалуйста!

— Думаешь, я шучу? — очень дружелюбно поинтересовалась Асакура, и её голос отнюдь не звучал серьёзно. Если подумать, старшеклассница, которая угрожает вам ножом и при этом улыбается — это действительно страшно. Теперь вы понимаете, как я был испуган.

— Хмпф!

Асакура похлопала себя по плечу обратной стороной лезвия.

— Тебе не нравится смерть? Ты не хочешь умирать? Для меня гибель органических сущностей ничего не значит.

Я медленно поднялся. Это наверняка шутка, я испугался лишь оттого, что слишком серьёзен. Я повторял себе это, поскольку обстановка была просто слишком нереальной. Асакура — ответственная ученица, староста, она не болтает на уроках и не выходит из себя, даже столкнувшись с проблемой. С чего бы ей держать в руке нож и утверждать, что она вдруг хочет меня убить?

Впрочем, нож был реален, и будь я менее осторожен, я бы уже истекал кровью.

— Я не пойму, о чём ты. Но это уже больше не смешно, понимаешь? Брось эту страшную штуку!

— Не могу, — Асакура улыбнулась своей обычной невинной улыбкой, — поскольку и в самом деле хочу твоей смерти.

Она опустила руку с ножом до талии и бросилась на меня. Ну и скорость! На этот раз я подготовился заранее и задолго до её броска присмотрел себе дорогу к отступлению. Я попытался выпрыгнуть в дверь — и врезался в стену.

???

Чёрт, куда делась дверь? И окна исчезли! Были же окна в коридор, теперь там только толстая серая стена!

Невероятно!

— Бесполезно.

Голос Асакуры приближался из-за спины.

— Контроль над этой областью пространства сейчас находится в моих руках, так что все выходы перекрыты. Это очень просто сделать, вмешавшись в молекулярную структуру здания и изменив её по своему желанию. Сейчас эта комната запечатана, и выходов отсюда нет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 48
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского) - Нагару Танигава.
Комментарии