Не та невеста - Валерия Аристова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, милорд...
Энди стоял перед ней в сером костюме для верховой езды. В руке он держал хлыстик, постукивая им по голенищу сапога. Синие глаза его, похожие на глаза лорда Эдвина (Господи, вот вспомнилось то!), смотрели прямо на нее. От смущения Кэрри не знала, куда деть руки, и спрятала их за спину, как воровка.
— Позвольте пригласить вас на прогулку, — сказал он, — вы целыми днями сидите дома, и мы переживаем, не случилось ли с вами чего.
Кэрри покачала головой. Мысли ее заметались. С одной стороны она мечтала поехать с ним на прогулку, а с другой ей казалось, что там, наедине, она сразу же выдаст себя. А если она тоже приглянулась ему? Одно движение в ее сторону, и Кэрри будет готова на все! Нет, ради лорда Оскара, она не может сделать этого!
— Я должна переодеться, — пролепетала она, сама не ожидая от себя этих слов.
Никогда в жизни Кэролайн не переодевалась с такой скоростью. Прошло всего несколько минут, а она уже стояла перед лордом Эндрю в голубой амазонке, готовая ехать за ним хоть на край света.
Они вместе вышли из дома, и Кэролайн теперь могла вблизи полюбоваться тем, как он сидит в седле. Как развеваются его светлые волосы, как он легко управляется с лошадью, как красиво поворачивает голову, когда смотрит на нее, Кэрри. Она не должна была ехать с ним. Но она ехала, пуская коня рысью следом за его жеребцом. Если он остановится и захочет поцеловать ее... Кэрри зарделась, сдерживая дыхание. Конечно же ему не придет в голову целовать ее. А почему? Почему нет? Может быть, он тоже любит ее? Может быть, это не из вежливости пригласил он ее на прогулку? Как было бы прекрасно ощутить его губы на своих губах! Как было бы ужасно нечестно по отношению к лорду Оскару и его жене, принявших ее, как родную дочь, стать любовницей Энди... Как было бы прекрасно всегда быть рядом с ним!
А летнее утро было в самом разгаре. Они ехали по дороге среди полей, которая, как знала Кэролайн, вела к повороту реки, где на небольшом расстоянии от берега был поросший лесом островок. Лорд Оскар как-то катал ее и свою семью в лодке по реке, и они заезжали на этот остров, с песчаной отмелью, где его дочери и сын бегали босиком по теплой воде. Вид там открывался настолько красивый, что захватывало дух. Вот и сейчас дорога нырнула в перелесок, чтобы выбраться из него уже на берегу реки, и дать путникам, которые придержали коней и остановились на небольшой полянке, налюбоваться природой вдоволь. Река петляла, неся спокойные воды на запад, а по берегам ее поднимались поросшие лесом холмы, расстилались поля, и кое-где виднелись крыши домов. Несколько рыбачьих лодок тенями скользили по воде, дополняя пасторальную картину и придавая ей романтики.
— Я никогда не устаю любоваться красотой этого места, — сказал лорд Эндрю, понукая коня идти шагом в сторону берега.
— Действительно, очень красиво, — согласилась Кэрри, следуя за ним.
Они спустились с пологого холма к месту, где начинался брод к островку. Сейчас река не была бурной, как весной, поэтому воды тут было совсем немного.
— Давайте перейдем на остров, — предложил лорд Эндрю, соскакивая на землю и привязывая коня к дереву.
Кэрри кивнула. Предложи он ей сейчас взлететь к луне, она согласилась бы с не меньшим энтузиазмом.
Кэролайн подняла платье и ступила в воду, но тут лорд Эндрю подхватил ее на руки и со смехом перенес на другой берег.
Оказавшись на твердой земле, Кэрри сделала строгое лицо. И не потому, что ей не понравилось быть в объятьях Энди, а именно потому, что слишком понравилось.
— Лорд Эндрю,- проговорила она, — что скажет ваш отец, когда узнает, какие вольности вы себе позволяете?
Энди поднял левую бровь и лицо его приобрело задорное мальчишеское выражение.
— Но ведь его здесь нет, правда, леди Кэролайн?
— Это..., — она окончательно смутилась и пошла вперед по песчаному пляжу, — это ничего не меняет.
Впрочем, лорд Эндрю больше руки не распускал, чем Кэрри была искренне расстроена. Они прошли по берегу вокруг острова, потом по тропинке углубились в лесочек, где, как знала Кэрри, посреди острова стоял небольшой бревенчатый домик, где рыбаки раньше хранили свои сети, а потом забросили его. Одно время там жил бездомный старик, а потом и он исчез, и теперь дом пустовал, подслеповато глядя на путников пустым окошком.
Кэрри остановилась, видя в домике опасность для своей чести, и не желая подходить ближе. Лорд Эндрю же отворил скрипнувшую дверь и исчез внутри. Вскоре он высунулся из окошка.
— Идите сюда, леди Кэролайн, можем устроить пикник со всеми удобствами.
В домике было прохладно. Разгоравшийся день принес с собой летнюю жару, тут же было как-то промозгло и свежо.
— Располагайтесь, — лорд Эндрю указал Кэролайн на скамью у стола. На стол он уже успел выложить взятые с собой припасы — бутылку вина и сладкие булочки с начинкой.
Кэрри села, сложив руки на коленях и смотрела, как ее Энди разливает вино в стаканы. Один он протянул Кэрри.
— Это не самое лучшее место для замужней женщины, — вдруг само собой вырвалось у нее. Она себе напомнила миссис Молл, таким тоном и с таким выражением получилось это заявление.
Лорд Эндрю даже подавился вином. Он закашлялся, потом засмеялся, и снова закашлялся. Кэрри сидела не шевелясь и смотрела на него.
— Леди Кэролайн, если вас это так волнует, то ваша честь в безопасности, — сказал он, вытирая выступившие слезы.
— Ваш отец бы не одобрил нашего поведения.
— Почему? — он снова поднял бровь, — и причем тут мой отец? Вы уже второй раз обвиняете меня в намерении оскорбить вас, хотя я не давал повода.
Кэрри замолчала, боясь, что миссис Молл в ее душе снова разразится обличительной тирадой. Она взяла стакан с вином и сделала несколько глотков.
— Разве ваши намерения не ясны? — спросила она, сама