Магический поединок - Брэд Карстен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тому моменту, когда Чарли с Далией выбрались на берег, оба были выжаты как лимон. Далия рухнула на песок, вода продолжала плескаться у её ног.
– Получилось! – выпалила она. – Не верится, что у нас получилось! Когда я упала в море, то подумала, что это конец. Всюду слышались крики, и я просто пыталась удержаться на поверхности и… – Она вдруг села. – О нет. О нет, Чарли, мы бросили их всех.
– Кого? – спросил Чарли недоумённо. Он был рад убраться с корабля и подальше от того, что находилось на другом конце щупальца.
– Людей. Бросили их в ледяной воде, где их поджидает чудовище. Сколько из них умеют колдовать, чтобы спастись, как это сделали мы? О нет. Капитан! Мы бросили бедного капитана после того, как он помог нам избавиться от бесов. Он был славным малым, Чарли, а мы оставили его умирать. – Она вскочила на ноги. – Нельзя так поступать. Нельзя бросать их на произвол судьбы. Мы должны им помочь. – Далия попыталась спустить мачту обратно на воду, но та была слишком тяжёлой.
– Что ты делаешь? – спросил Чарли, хотя боялся, что ответ ему уже известен.
– Собираюсь вернуться. – Далия перешла на другую сторону и попробовала столкнуть мачту ногой.
Чарли посмотрел на тёмное море и решил, что это очень плохая идея. Он выбежал перед мачтой, чтобы попытаться её вразумить.
– Отойди, Чарли. Я поплыву, нравится это тебе или нет.
– И что собираешься делать, когда доберёшься туда? На ней поместится не больше двух-трёх человек, включая тебя.
– А будь ты одним из этих двух, хотел бы, чтобы тебя спасли?
– Я не говорю, что не надо, но как ты это себе представляешь?
– Прочь с дороги. Чем дольше я тяну, тем меньше шанс найти выживших.
Далия пошарила вокруг в поисках палочки, и лицо девушки вытянулось, когда она поняла, что потеряла её.
– Послушай, – сказал Чарли. – Как ты собираешься их найти? Мы и к берегу-то выплыли только благодаря огням. – Он указал на ряд домов за пляжем, таких тёплых и манящих на вид. – Я это к чему: ты хотя бы представляешь, где сейчас корабль?
– А что ещё мне остаётся?! – Плечи Далии поникли. Она понимала: Чарли прав. Их уже не найти. Она тяжело опустилась на бревно. – У меня не вышло. Я словно окаменела. Просто не смогла. Мои заклятия оказались недостаточно сильными, и что бы я в него ни запускала, толку не было никакого.
– Мы испробовали всё, – заверил её Чарли. – Тебе не в чем себя винить.
– Но люди погибли, потому что я не смогла им помочь. В этот раз много жертв. Неужели не видишь? Хранительница из меня никудышная. Я так больше не могу. Просто не могу.
Чарли никогда не знал, как вести себя в подобных ситуациях. Ему хотелось выдать что-то такое, что утешило бы её, но на ум шло лишь: «Выше нос, детка», что наверняка не очень годилось для этого момента. И как только у других ребят получается так легко ладить с прекрасным полом? Он решил, что мама была не права, когда родила только одного ребёнка, и у него никогда не было сестры. Мама в некотором роде тоже девчонка, но это не считается. Скорее даже идёт ему в минус, поскольку она чуток того.
– Я ждала испытаний всю свою жизнь. Мои мысли были только о них. Я с трудом помню прежние времена. Всё, чего я хотела, всё, о чём мечтала, – не просто пройти их, а показать отличный результат, чтобы отплатить Аэлиндору, мадам Маккиннон. Знаешь, как это отстойно, Чарли, – осознать, что ты не просто не силён в том, что любишь, а что ты в этом полный ноль?
– Никакой ты не ноль, – возразил Чарли. – Если уж на то пошло, это мадам Маккиннон ноль, раз не научила тебя давать отпор щупальцам. И что это только было?
– Не знаю. – Она вытерла нос рукавом, размазывая грязь по лицу.
Чарли сжал её плечо.
– Мы справимся. Обещаю. Ты ещё задашь им жару. А я… боюсь, пользы от меня немного, но я сделаю всё возможное, чтобы тебе помочь. Во всяком случае, у меня получаются некоторые заклинания. А ещё я отлично поднаторел в вытаскивании тебя из всяких мокрых мест… – Ох, он нёс что-то бессвязное. Но Далия почему-то улыбнулась.
– Спасибо, Чарли. – Затем её взгляд опустился вниз, и она в ужасе отпрянула, увидев его трусы. – Чарли! Серьёзно?!
– Нет, нет, нет, нет, нет… – закричал он. Его щёки так горели, что ими можно было гладить одежду… вот бы у него ещё было что гладить! – Я не… не… они слетели в море… – Он схватил футболку и натянул её как можно ниже.
Далия лишь недовольно посмотрела на него в ответ.
Глава 21
К тому моменту, когда они добрались до Аэлиндора, Далия окончательно приуныла. Всякий раз, когда Чарли пробовал начать разговор, она самое большее хмыкала, а затем поджимала губы. Далия потеряла палочку, что само по себе было достаточно скверно, но ещё дома её ждала встреча с Брейденом и очередная порция дурных новостей.
– Мне не следовало брать твоё кольцо, – сказал Чарли. – Я понимаю, честно. Я всё испортил.
Городские улицы были безлюдны. Фары автомобиля осветили оклеенные рекламками витрины круглосуточного магазина, после чего он повернул и скрылся за углом. Это была первая машина, встретившаяся им на пути за долгое время.
– Это бы ничего не изменило, – резко ответила Далия. – Разве не видишь? Не возьми ты кольцо, я проходила бы испытания в одиночку. Да ладно тебе, Чарли, мы и вдвоём-то не справляемся. – Она глубоко вздохнула. – А предполагалось, что я способна преодолеть их своими силами. Томас сумел. Все сумели. Я правда не ожидала, что будет так сложно. Думала, смогу всё изменить. – Слёзы снова навернулись ей на глаза, и она отвернулась, чтобы Чарли их не видел. – Из-за меня погибли люди – вот всё, что я знаю.
– Ты уверена? – Чарли потратил много времени, размышляя об испытаниях, и не мог отделаться от чувства, что что-то тут не так. – Почему тогда мы ничего не слышали о женщине, убитой тем существом?
– Что?
– Помнишь, как город вчера изменился? Постарел, и там была та тварь с женщиной, и, ну, похоже, она была при