Магический поединок - Брэд Карстен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я оставлю его в своей комнате.
– И мой телефон?
– А вот это уже злоупотребление моей добротой. Итак, поедем на автомобиле?
– Ни за какие коврижки!
Глава 19
Они побежали вниз по дороге трусцой. Дождь промочил их насквозь в считаные минуты. Через два квартала Чарли схватился за бок, который закололо, и Далия закатила глаза. К тому моменту, когда они нашли церковь, вода поднялась им до бёдер, и каждый шаг давался с трудом. Свет танцевал над поверхностью, словно раззадоривая более могучую стихию.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – сказала Далия. – Ливень усиливается, не хотелось бы возвращаться тем же путём, если не найдём вход в ближайшее время.
Мало того что лило как из ведра, так ещё и ветер неистовствовал, хлеща верхушками деревьев.
– Я словно сочиняю на ходу. Возможно, там даже колодца давно нет. В случае чего, надеюсь, твоя сумка сгодится в качестве спасательной шлюпки.
– Не знаю, как насчёт шлюпки, но ремни отлично обмотаются вокруг твоей шеи, если мне захочется всё же тебя душить.
Церковь выглядела один в один как в его сне. Подобные вещи случаются с колдуньями, смурфиками и длинноволосыми проповедниками по телевизору, а вовсе не с людьми вроде него, и Чарли не понимал, как на это реагировать.
Какой бы мрачной и пустой ни казалась церковь два года назад, в то время за ней хорошо ухаживали. После инцидента с парнишкой её закрыли, и с тех пор Чарли сюда не возвращался. Он никак не мог знать, как это место будет выглядеть спустя столько месяцев. И всё же знал: вплоть до мельчайших деталей.
Чарли помог Далии перелезть через стену. Когда он спрыгнул за ней, вода уже доставала ему до груди. Прошло всего несколько минут, а Далии уже приходилось вытягивать шею, чтобы не захлебнуться.
– Э-э, Чарли. Сейчас подходящее время сказать, что я не умею плавать?
– Что? Как это не умеешь плавать? Тебе не приходило в голову, что во время испытаний придётся?
– Нет, такое я и представить себе не могла. Сюжетники мало что умеют в воде, так что я не… Проклятье! Ну почему именно вода!
– Слушай, не волнуйся. Я тебя поддержу. Просто не переставай двигать руками и ногами.
Чарли огляделся, пытаясь сориентироваться и молясь про себя, чтобы они нашли колодец до того, как вода поднимется ещё выше. Он примерно представлял, как колодец расположен по отношению к церкви и саду, но вода сбивала с толку. Сумка Далии плыла у неё за спиной, и Далия жадно глотала воздух всякий раз, когда рот выныривал на поверхность.
Её лицо окатило небольшой волной, и она запрокинула голову, кашляя и отплёвываясь.
– Чарли! Мне нужна твоя помощь.
– Не бойся! – Он попытался поднять её, ухватив за талию, или хотя бы поддержать, пока они не доберутся до места повыше, но для этого ему приходилось пригибаться, а рот оказывался под водой. Тем не менее, хотя Чарли находился на волосок от смерти, его взволновало, что Далия настолько близко, и он даже немного смутился.
– Главное, держись. Если доберёмся до церкви, уверен, там будет крыльцо или лестница на крышу. Так мы по крайней мере выиграем ещё немного времени.
Далия была совсем рядом, и Чарли уловил аромат её намокших волос, отчего у него перехватило дыхание. При условии, что он изо всех сил пытался не захлебнуться, это был дополнительный повод поскорее двигаться дальше.
Наконец они добрались до окна, и Чарли просунул пальцы в щели между досками, чтобы раздвинуть их, но те не поддались.
– Отойди. – Далия выставила над водой палочку, и Чарли едва успел увернуться от разлетевшихся щепок.
– И почему я всё время забываю, что ты можешь такое? Давай залезай. – Он помогал ей как мог.
Скамейки плыли по тёмной утробе церкви. В считаные секунды вода дошла им до колен. Они прижались к стене по обе стороны от окна – вот и всё, что можно было сделать, чтобы хоть ненадолго спастись от разбухающего потока.
– Что теперь? – спросил Чарли. – Поделишься блестящими идеями? Пожалуйста, скажи, что у тебя есть пара-тройка блестящих идей.
– Они иссякли. – Далия смахнула прядь с лица. – Значит, во сне ты вытащил ведро?
– Да, и выпил из него.
– Точно. Ну тогда, думаю, ты должен сделать именно это.
– Но ведь затем вода хлынула из колодца и всё затопила. Так можно сделать только хуже.
– Ну если у тебя есть предложения получше, сейчас самое время ими поделиться. Но что бы мы ни решили, нужно поспешить.
– Ладно. Ладно. – Чарли вгляделся в тёмную воду за окном, нервно облизывая губы. Дождь хлестал по ней, скрывая всё, что находилось под поверхностью. – Если не вернусь, завещаю тебе свои ботинки.
– Тогда лучше уж возвращайся!
– Была не была! – Чарли набрал побольше воздуха и прыгнул в воду. Взглянув на Далию напоследок для вдохновения, он оттолкнулся и поплыл в том направлении, где, как он надеялся, был колодец.
Сейчас капризная удача была нужна ему как никогда. Он нырнул и коснулся ладонью низкой ограды розового сада. Чарли скорректировал курс и попробовал ещё раз. Каждый раз, нырнув, он задерживался под водой как можно дольше, и когда наконец всплыл на поверхность в третий раз, горло раздирал кашель.
Чарли обернулся на церковь. Вода уже была Далии по пояс, и она хваталась за кирпичи, чтобы забраться повыше. Это только удвоило решимость Чарли. Он должен найти колодец ради неё. Нужно доказать ей, что он нечто большее, чем комок в её каше. У него получится.
Чарли сделал глубокий вдох и нырнул, работая ногами что есть мочи. Он бешено размахивал руками и едва не вскрикнул от радости, когда задел пальцами каменную кладку. Хотя кислород заканчивался, Чарли беспокоился, что не найдёт колодец снова, так что заставил свой разум успокоиться и решать проблемы по одной за раз. Он ощупывал колодец, пока пальцы не сомкнулись на вороте. Молния сверкнула в небе, как далёкий артиллерийский залп, осветив всё на мгновение, но вода была мутной – Чарли словно попал в густой туман. Пловец из Чарли был не очень талантливый,