Города гнева - Влад Бах
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иллана тоже выглядит как часть этого мира: на ней длинный плащ из плотной ткани цвета охры, с простыми геометрическими узорами, характерными для местного населения. Под ним меховой жилет и темные брюки, заправленные в высокие кожаные сапоги. На груди поблескивает амулет, а на поясе закреплен небольшой нож в самодельном чехле.
Схватив меня за руку, Иллана подходит к прилавку, за которым пожилая женщина раскладывает пышные пироги и круглые булочки с маком. Пахнут они просто изумительно, мой желудок мгновенно реагирует предательским урчанием, привлекая внимание Илы.
– Ты голоден? – спрашивает она, бросая на меня лукавый взгляд. Все понимает, чертовка глазастая.
– Еще как, – ухмыляюсь я, поглубже натягивая капюшон, чтобы скрыть лицо.
С момента, как мы появились на торговой площади, я как будто нахожусь под лучами невидимого прожектора. Местные не скрывают своего интереса: одни украдкой бросают быстрые взгляды, словно боятся, что их заметят, другие буквально замедляют шаг, чтобы рассмотреть меня получше. Но стоит мне поднять взгляд и встретиться с кем-то глазами, как люди тут же отворачиваются, занимая себя любым доступным делом: поправляют товар на прилавках, делают вид, что поглощены разговором, или просто смотрят в сторону обелиска, будто он внезапно стал важнее и интереснее.
Дети в толпе – самые бесхитростные и непосредственные, прямо-таки пялятся на меня, не боясь быть замеченными. Один мальчишка даже потянул мать за рукав, тыча в мою сторону, за что тут же получил легкий щелчок по лбу и строгий взгляд. Она, в отличие от него, не глядит на меня открыто, но напряжение в её движениях выдаёт скрытое беспокойство.
Я ощущаю себя одновременно под пристальным вниманием и в полной изоляции, словно на меня смотрят не как на человека, а как на необычный и редкий феномен.
– Сразу бы сказал. В следующий раз не молчи, а то я иногда слишком увлекаюсь и не замечаю очевидных вещей, – Иллана улыбается и наклоняется ближе к продавщице, обменявшись с ней парой слов. Женщина тепло кивает и протягивает Иллане один из пирогов. На мой взгляд, просто так.
Но Ила достаёт из небольшого кожаного мешочка у пояса пучок сушёных трав, аккуратно обвязанный полоской льняной ткани, и передаёт его продавщице. Та осматривает пучок, нюхает, а затем довольно улыбается. Слово за слово, они обмениваются ещё несколькими любезностями.
– Что это было? – спрашиваю, когда Иллана, обернувшись ко мне, протягивает пирог.
– Чабрец, – отвечает она. – У нас это привычная валюта. Лекарственные травы, специи, семена. Всё, что может пригодиться в хозяйстве.
Проглотив последний кусок пирога, который оказался удивительно вкусным, я благодарно киваю Иллане. Она слегка улыбается и жестом предлагает двигаться дальше.
– Что теперь? – спрашиваю, стряхивая крошки с ладоней. – Площадь впечатляет, но мне кажется, что у вас есть ещё что показать. Особенно… – я делаю многозначительную паузу и понижаю голос, – оборону города. Арсеналы, защиту. Всё то, что позволяет вам выживать и отбиваться от врагов.
Иллана бросает на меня взгляд, в котором читается легкое подозрение.
– Армия и оружие? Не удивлена, что тебя это волнует. Ладно, я покажу. Но с одним условием. – Она поднимает палец, и её тон становится более серьёзным. – Никаких лишних вопросов. То, что ты увидишь, не выходит за пределы города. Понял?
– Конечно, – отвечаю без раздумий. – Ваши секреты останутся вашими.
Удовлетворенно кивнув, Иллана направляется к выходу с площади, ведущему обратно в жилые кварталы. Мы движемся по узким улочкам, где на короткое время нас поглощает привычная суета. Люди снуют туда-сюда, перекрикиваются, а дети устраивают небольшие потасовки снежками. Я по-прежнему чувствую себя на виду, но уже начинаю привыкать к повышенному вниманию астерлионцев.
Когда мы подходим к массивным стенам Бастиона, его очертания снова напоминают о неприступности этой крепости. Иллана что-то говорит охраннику и нас пропускают внутрь. Мы проходим через знакомые коридоры, пока она не уводит меня вниз, на нижние уровни.
– Наши стены – не единственное, что защищает Астерлион, – произносит она, спускаясь по лестнице с металлическими перилами. – Не буду вдаваться в подробности. Ты сам сейчас все увидишь.
Мы входим в просторное помещение, служащее арсеналом. Воздух здесь тяжёлый, пропитанный металлом и маслом. Несколько мастеров сосредоточенно работают над разборкой и сборкой оружия. Один из них поднимает взгляд на Иллану, коротко приветствует ее и продолжает заниматься своим делом.
– Мы всё создаем сами, ремонтируем, адаптируем, – с нотками гордости говорит Иллана. – Это не современное вооружение, но достаточно надёжное, чтобы держать врагов на расстоянии.
Помещение хоть и внушительных размеров, но выглядит весьма убого: старые лампы свисают с потолка, отбрасывая тусклый свет на ряды стеллажей, расположенных вдоль стен. Полки забиты оружием: восстановленные автоматы, кустарно изготовленные дробовики и длинная шеренга из как минимум пятидесяти пулемётов. Они выглядят устаревшими на несколько десятилетий, но, судя по состоянию, все еще способны выполнять своё прямое предназначение. В углу помещения стоят ящики с патронами, гранатами и рядом – несколько ручных миномётов.
– Я впечатлён, – слегка преувеличиваю, чтобы не задеть ее чувства. – Немного примитивно, но достаточно устрашающе.
– Шутишь? – недоверчиво прищурившись, спрашивает Ила.
– Против армии Полигона вы не продержитесь и пяти минут, – говорю предельно откровенно. – Но с падальщиками и немногочисленными группами мутантов, думаю, справитесь.
– Спасибо за честность, лейтенант Дерби, – спокойно кивает она и ведёт меня дальше, в соседнее помещение, где располагается ангар с техникой.
Здесь обстановка чуть более разнообразная, но все еще далекая от идеала. Старые грузовики модифицированы под условия, в которых им приходится работать: на кузова добавлены металлические пластины для защиты от нападений, кабины усилены решётками и бронированными панелями, а на крышах установлены пулемёты и прожекторы. Рядом стоит колонна из массивных внедорожников, специально модернизированных для работы на пересечённой местности. На колесах толстая резина с глубоким протектором, двери дополнительно укреплены сварными металлическими пластинами, а на капоте установлены дополнительные баки для топлива. Некоторые из внедорожников оснащены ручными гранатомётами.
Чуть в стороне находится еще один вид гибрида военной техники – самодельные бронетранспортёры. По всей видимости, именно они используются для сопровождения конвоев и защиты наиболее ценных грузов.
В дальнем углу ангара я замечаю несколько штурмовых машин. Их корпуса обвешаны мешками с песком, а передние части снабжены таранными устройствами из толстых стальных балок.
Иллана, заметив мой интерес, поясняет:
– Это всё, что мы смогли собрать за эти годы. Для обороны Астерлиона нам этого хватает. Но в случае серьёзного нападения городу пришлось бы несладко.
– Выглядит… неубедительно, – даю честную оценку увиденному.
– Не спорю, но мы же живы, – оптимистично улыбается Иллана.
– И я очень хочу понять, как вам это удается, – хмуро отзываюсь я.
Ила небрежно пожимает плечами, словно мой вопрос одновременно понятен и до боли избит.
– Астерлион выживает не благодаря чуду, – начинает она, избегая прямого взгляда. – Основатели тщательно выбирали место. Горы и река создают естественные барьеры, к тому же здесь долгое время не было других людей, которые могли бы привлечь внимание мутантов.
– Но всё же, – я прищуриваюсь, обводя взглядом стены ангара. – Корпорация утверждает, что вирус уничтожил почти всех. Однако, как ты справедливо заметила: вы живы, при этом даже без защиты от вируса. Как такое возможно?
Улыбка Илланы становится более напряжённой, выдавая ее волнение.
– Ты спрашиваешь о респираторах и герметичных костюмах? – уточняет она, сложив руки на груди. – Скажу честно: у нас банально не было ресурсов для их изготовления. А потом… потом стало ясно, что угроза вируса сильно преувеличена.
– И ты веришь, что вирус больше не опасен? – продолжаю развивать тему.
– Для нас, вероятно, нет, – уклончиво отвечает Иллана. – Возможно, мы выработали иммунитет или вирус со временем ослаб. Правда где-то посередине. Но знаешь что? Мы перестали бояться заражения, и это дало нам силы строить наш город дальше.
Я киваю, обдумывая услышанное. Логика в её словах есть, но сомнения остаются. Улей редко ошибается, а плавучие острова созданы именно для защиты от вируса. Что-то здесь не сходится.
– Хорошо, – мягко говорю я. – Допустим, с вирусом всё ясно. Но мутанты… В других местах они атакуют всё, что шевелится. Особенно военные базы. А вас обходят стороной. Почему?