Как ты умрешь - Майк Омер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По решению губернатора и начальника полиции штата, в деле необходимо задействовать дальнейшие ресурсы, в том числе из ФБР, — сказал капитан Бейли. На это их, видимо, сподвигла неудача спецоперации. — С этого момента мы будем работать с лейтенантом Тэлботом и его людьми. Он будет вести дело и координировать его с ФБР.
Зои взглянула на Джейкоба. Лицо детектива было скучливо-бесстрастным, словно ему было все равно.
— Благодарю вас, капитан Бейли, — сказал Тэлбот. — Безмерно счастлив работать с вами в одной команде.
— Детектив Купер поможет вам войти в курс дела, — сказал Бейли.
— Само собой. Насколько я понимаю, вы расследуете прошлое Джована Стоукса? — спросил Тэлбот, глядя на Джейкоба со смешливым пренебрежением. Зои хотелось запустить в него стулом.
— Да, — ответил Джейкоб.
— Какого прогресса вы добились в отслеживании его цифровой подписи?
— Не понял? — переспросил Джейкоб.
— Вы пробовали найти его в Сети? Определить IP-адрес? Может, установить какие-то закономерности в его интернет-поведении? — спросил Тэлбот.
— О его деятельности в интернете вообще мало информации, — сказал Джейкоб.
— Я думал, у вас есть созданный им сайт. А еще он отправлял имейл одному местному репортеру, — щеголял своей осведомленностью Тэлбот. — Кроме того, он гарантированно заходил в инстаграм-профили всех своих жертв; к кому-то, возможно, и не по разу.
— Вероятно.
— Ну вот, задел есть, — сказал Тэлбот и повернулся к капитану Бейли. — Где мне с моими людьми остановиться на время выслеживания Джована?
— Я найду вам комнату, — усталым голосом сказал Бейли.
— Спасибо. А пока надо, чтобы ваши люди составили подробный список всех профилей жертв в «Инстаграме», а также всех женщин, которые, как нам известно, отметились на сайте Джована. Нужно, чтобы кто-нибудь достал мне имейл того репортера. И я был бы счастлив, если б кто-нибудь узнал, где Джован раздобыл свой меч. Я полагаю, он купил его отнюдь не в «Уолмарте».
— Лейтенант, — вмешалась Зои, — здесь и так не хватает людей, а все усилия сосредоточены на реконструкции первого убийства Джована. Нужно все…
— Это излишне, — резко перебил тот. — А наше внимание должно быть сосредоточено на его отслеживании через интернет. На дворе двадцать первый век, Бентли. Люди всюду оставляют цифровые следы. Как консультант Бюро, я уверен, что вы это хорошо осознаёте. При наличии нормальной опергруппы, как у нас, можно выследить любого, даже не покидая офиса.
— Джован Стоукс всегда был очень осторожен… — начала она.
Он снова перебил ее:
— Благодарю. В вашей помощи мы, по всей видимости, больше не нуждаемся. От дела вы отстраняетесь. Я уже согласовал это с вашим начальством.
Зои поняла это, едва увидев его физиономию. Он не из тех, кто прощает или забывает. Тэлбот буквально цвел от злорадства, отстраняя ее от самого важного в ее карьере дела. Зои нащупала первую попавшуюся под руки бумагу и сделала вид, что невозмутимо ее читает, подавляя бередящее душу смятение. Выход гневу она даст потом, наедине с собой.
— Что?.. Ах да. Спасибо, лейтенант.
На его лице мелькнуло раздражение. А чего он ожидал? Что она кинется умолять, чтобы он ее оставил? Или рассчитывал, что она закатит истерику, начнет обзванивать начальство для проверки, правду он говорит или нет?
Капитан Бейли вывел Тэлбота и его людей из кабинета. Зои осталась глазеть на груду бесполезных бумаг у себя на столе.
Над ней нависла тень. Джейкоб. Наверное, пришел за кофе.
— Надо же, — вздохнул он. — А я только почувствовал, что мы сближаемся…
— Да уж, — понуро ответила Зои.
— Вообще хреново, что все детективы в отделе переходят под Тэлбота, — сказал Купер.
— Это так. Реально отстой. И уж совсем отстойно — игнорировать наши наработки, — сердито сказала Бентли, покусывая губы.
— В самом деле, — сказал Джейкоб, наливая себе кофе. — Но сейчас все мы работаем с ним. Я, Ханна, Бернард. Каждый из нас.
— Я знаю, детектив, — сказала она резковато. — Не глухая, слышала.
Все это начинало действовать ей на нервы.
Джейкоб откашлялся.
— Вот бы нашелся кто-нибудь, с кем вы работали бы над прошлым Стоукса…
— Такого нет, а значит, нечего и распинаться, — сказала она со сдержанным отчаянием.
Он пристально взглянул на нее.
— Все равно приятно было с вами работать, — сказала Зои через мгновение, чувствуя, что он будто ждет от нее каких-то слов.
— Да что я, — оживился Купер. — С вами ведь может работать детектив Лонни.
Бентли поглядела с удивлением.
— Да? — спросила она после паузы.
— Как раз на это я и намекал.
— А что?
— Не хотелось быть советчиком, велящим ослушиваться начальства, — уточнил Джейкоб. — Поэтому я и старался держаться незаметно. Митчелл сейчас в вынужденном отпуске. Держу пари, он будет рад вам содействовать.
— Ага. Теперь я понимаю, что вы имеете в виду, — сказала Зои, чувствуя, что краснеет.
— Будем надеяться, что они не станут пытать меня вопросами, — сказал Джейкоб. — А то когда я отпираюсь, все, наоборот, выпирает наружу. А вы поразительно недогадливы. Дочь у меня слушает лучше, чем вы, хотя она тинейджер.
— Да. Я знаю. У меня в ту минуту на уме было кое-что другое…
— Может, еще что-нибудь? Если хотите, я позвоню ему вместо вас. Или могу прикинуться, что ничего об этом не знаю.
— Я… думаю, что сама справлюсь, — сказала Зои, вставая, и улыбнулась, неловко подмигнув. — Благодарю вас, детектив.
Он выдал ответную улыбку и, прихлебывая кофе, вернулся за свой стол.
* * *
Вид у Танессы был бледный, под глазами залегли темные круги. Из больницы ее недавно выписали, но все равно еще поправляться и поправляться. Тем не менее при виде брата она радостно встрепенулась, затащила его в дом и поспешила приготовить им обоим кофе, выкрикивая с кухни шутки и любезности. Митчелл оглядел гостиную. Она утопала в цветах, которые потоком прибывали отовсюду, отчего комната вся была в разноцветных сполохах и брызгах. Букетов было столько, что ставить уже некуда. Отдельные счастливцы стояли в вазах, а остальные были уже либо в пластиковой таре с водой, либо просто лежали на полках, увядая в сухом забвении. Аромат казался удушливым; мелькнуло опасение, достаточно ли здесь кислорода для поддержания нормальной жизнедеятельности.
Танесса вошла с двумя кружками, подала одну ему и села со второй на диванчик, лицом к брату.
— Тут у тебя, я вижу, цветов, как на клумбе, — сухо усмехнулся он.
— Да, все как с ума посходили, — рассмеялась Танесса. — В основном от Джорджа — ну, хозяина цветочного магазина. Но от департамента тоже много. Вон тот —