Леди Жаворонок - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В замке, о котором я тебе говорила, – ответила Лаура, взяв его на руки. – Замок называется Крэг-Уайверн. Он может показаться тебе страшным, но это лишь с виду.
Как только Лаура спустила Гарри с рук, он побежал к картине.
– Это страшный дракон, – совершенно спокойно заявил Гарри. – Вот как он рычит. – И малыш зарычал.
Лаура рассмеялась, довольная тем, что пребывание в замке не испортило малышу настроение.
Глава 44
Когда они умылись и оделись, Лаура взяла малыша за руку.
– Это замок, Гарри. В коридорах почти темно, но ты не бойся, мы рядом. – К ее удивлению, Гарри восхищался поблескивающим в полумраке оружием. Скелет, висевший у подножия винтовой лестницы, по которой не следовало ходить, вызвал у Гарри бурный восторг.
– Сразу видно, что Гардейн, – обратилась Лаура к сестре. – Но здесь нельзя бродить одному, – сказала она сыну, – только со взрослыми.
Большая широкая лестница привела их в холл с темной дубовой мебелью и таким количеством средневекового оружия на стенах, которого могло хватить для небольшой армии. Мальчика с трудом удалось увести в комнату, где был накрыт завтрак.
Эта комната напомнила Лауре средневековые трапезные с белыми стенами и огромными дубовыми столами, о которых она читала. Стоявший в комнате стол был среднего размера.
Гарри подбежал к столу и уселся рядом со Стивеном.
– Доброе утро, сэр, в моей комнате есть дракон, который страшно рычит. Вот так.
Все рассмеялись.
– Веди себя за столом прилично, Гарри.
Ей предстояло выбрать место рядом с сыном или рядом со Стивеном. Вздохнув, Лаура села рядом с сыном, а со Стивеном они обменялись многозначительными улыбками. На Стивене была чужая одежда. Вероятно, она принадлежала Керслейку, который предпочитал деревенский стиль. К тому же Керслейк был полнее Стивена. Однако даже в этой одежде Стивен выглядел весьма элегантно.
Лаура представила Николаса Делейни и Дэвида Керслейка сыну и сестре.
– Прошу прощения за примитивную карту, которую я вам прислал, – извинился Керслейк, – но здесь сейчас мало прислуги, они не привыкли к приему гостей. Я все еще живу в доме моего дяди, в особняке Керслейк.
Поскольку Стивена все называли по имени, вскоре и Делейни стали называть Николасом, а Керслейка – Дэвидом. Джульетте нравилось отсутствие формальностей и все остальное тоже. Ей всегда нравилось общество красивых элегантных мужчин.
– Элеонора и Арабел находятся в особняке Керслейк. Я не хотел привозить девочку в этот загадочный замок, – объяснил Николас. – Может быть, Гарри захочет отправиться к ним.
Лаура посмотрела на мальчика, строившего башню из хлебных тостов, которые давал ему Стивен.
– Пожалуй, вы правы, тут ему будет скучно, только вряд ли он согласится поехать без меня.
– Я с ним поеду, – предложила Джульетта, лукаво улыбнувшись сестре, и повернулась к Дэвиду: – А в особняке есть животные?
– Конечно, – ответил Дэвид, – даже пони, на которых можно прокатиться верхом.
Гарри недоверчиво посмотрел на Дэвида.
– Настоящие пони? – спросил он. Обойдя стол, Джульетта подошла к мальчику.
– Самые настоящие пони, – подтвердила она. – Пойдем, малыш. Через некоторое время мама тоже туда приедет.
В нерешительности взглянув на мать, мальчик остановился. Лауре было приятно, что он не расставался с ней так легко, как в прошлый раз в Мерримиде. Обняв его за плечи, она успокоила сына:
– Это недалеко, малыш, я скоро приеду к вам.
– Обещаешь?
– Обещаю, дорогой.
Гарри взял за руку Джульетту, и они вышли из комнаты.
Радуясь общению с другими, Гарри больше всех любил мать, и это согревало душу. Слава богу, малышу теперь ничто не угрожало. Джеку Гардейну было сейчас не до него.
Лауре хотелось спросить о состоянии здоровья Джека, но тут заговорил Стивен:
– Вскоре сюда приедут твой отец, а возможно, и брат. – Он посмотрел Лауре в глаза. – Им надо рассказать всю правду.
Лаура покачала головой:
– Не всю. Кое-что придется утаить.
Стивен скривил губы в насмешливой улыбке:
– Разумеется. Отцы всегда остаются отцами.
– А что слышно о Джеке? – решилась, наконец, спросить Лаура.
– Судя по сведениям из Дрейкома, он останется жив. Ногу не ампутируют. Но он будет хромать и не сможет ездить верхом.
– Бедный Джек! – воскликнула Лаура. – Вы сочтете меня глупой и непоследовательной, но я даже желала ему смерти.
Николас улыбнулся.
– Это делает вас только сострадательной, Лаура, – сказал он. – Но Джек заслуживает наказания, хотя, без сомнения, никто не будет его обвинять. Ничего нельзя доказать. Даже то, что он устроил поджог. И вам самой было бы неприятно, если бы имя Гардейнов всплыло в суде.
– Это убило бы его отца, – промолвила Лаура.
– Очень хорошо, – сказал Стивен, – что в Дрейкоме он назвался Джоном Дайером, надеясь установить контакт с капитаном Дайером.
Лауру пробрала дрожь.
– До чего же он хитер и предусмотрителен, – заметила она. – Не знаю даже, как обезопасить Гарри. Хорошо бы Джек жил подальше от Колдфорта.
Стивен взял ее за руку.
– Я об этом позабочусь, – проговорил он. – Не знаю, удастся ли это сделать при жизни старого лорда, но надеюсь уговорить твоего свекра назначить меня опекуном Гарри.
– И возможно, он разрешит нам оставаться в Мерримиде до свадьбы. Вряд ли он подозревает Джека в дурных намерениях. Думаю, его испугало это загадочное письмо, и он решил, что мне лучше быть подальше от всего этого.
– Полагаю, и то и другое, – сказал Стивен. – Он упрям, но не глуп и не лишен интуиции.
– Если с лордом Колдфортом невозможно будет договориться, существуют способы, позволяющие оказать на него давление, – сказал Николас. – Когда вы намерены пожениться? Не следует с этим тянуть.
Стивен сказал, что еще не прошел год со дня смерти мужа Лауры.
– Тогда оставайтесь с родителями, Лаура. Если лорд Колдфорт будет недоволен, любая попытка забрать Гарри с помощью судебных властей займет не меньше месяца или двух, особенно если вмешается Стивен. Почему бы вам не обвенчаться в святое воскресенье, когда положено веселиться? В церковном календаре можно найти точное число, – сказал Николас.
Дэвид усмехнулся и встал из-за стола.
– Надо поискать этот календарь в здешней библиотеке.
– Я помогу, – предложил Николас, поднимаясь.
– Им просто хочется порыться в книгах, – усмехнулся Стивен, когда они вышли. – А также оставить нас наедине.
Он пересел на стул рядом с Лаурой и обнял ее. Лаура обвила его шею руками и страстно поцеловала, но тут же отстранилась.
– Они могут скоро вернуться.
– Сомневаюсь, – улыбнулся Стивен. – Я думал, ты смелее.
– Одно дело смелость, другое – правила приличия, – сказала она, ероша его волосы. – Я так и не сказала тебе, какой ты восхитительный возлюбленный.
Стивен снова прильнул к ее губам. Они не могли оторваться друг от