Леди Жаворонок - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы любим этим заниматься, у меня это хорошо получается, – сказал Дес и привел несколько примеров.
Дайер по-прежнему казался Лауре болезненным, избалованным ребенком.
– Что с ним будет? – взволнованно спросила она Стивена, когда они вышли из комнаты, торопясь к ее отцу. – Мне кажется, он совершенно не приспособлен к жизни в нашем мире.
– Думаю, Гардейн позаботится о нем. Ты не шокирована?
Она остановилась и внимательно посмотрела на Стивена:
– Разве вчера ночью я не доказала, что не являюсь стеснительной барышней? Я всегда вела себя честно, выполняла брачные обеты, но леди Жаворонок более легкомысленна.
Улыбнувшись, он привлек ее к себе и нежно поцеловал.
– Мне не на что жаловаться, но я должен привыкнуть. Наберись терпения.
Лаура прижалась к Стивену.
– А отец? – спросил Стивен.
Лаура выпрямилась и поправила платье.
– Он ждет. И не дай бог, если он заподозрит, что мы целовались.
– Конечно. Но, – добавил он тихо, – вряд ли у меня хватит терпения ждать этого радостного воскресенья в декабре.
Она улыбнулась, покраснела, но не от смущения, а от возникшего у нее желания.
– У меня тоже не хватит. Но мы обязательно что-нибудь придумаем.
Отца они нашли в гостиной.
Мистер Уотком был явно взволнован и раздражен.
– Что все это значит, Лаура?
Вздохнув, Лаура стала рассказывать о том, что с ней произошло, не обмолвившись ни единым словом о своих отношениях со Стивеном. Однако отец сосредоточил все внимание на том, что совершил Джек Гардейн.
– Какой ужас! – воскликнул мистер Уотком. – Ты веришь в то, что Гардейн поджег гостиницу, Лаура?
– Безусловно, – ответила Лаура.
– В этом нет никаких сомнений, сэр, – поддержал ее Стивен. – Гостиницу в Дрейкоме поджег именно он.
– Трудно в это поверить. Но рыться в чужом столе, дочка…
– Не сделай я этого, одному богу известно, что могло бы случиться, отец.
– Но почему ты сразу не рассказала об этом нам? Ведь мы тебе не чужие.
Лаура старалась не смотреть на Стивена.
– Я тогда еще не была уверена, у меня не было доказательств, а без доказательств ты не стал бы предпринимать никаких действий. – Лаура молила Бога, чтобы отец ей поверил, и, кажется, ей удалось его убедить.
– Хорошо еще, что у тебя хватило ума загримироваться. А если бы тебя узнали, девочка?!
– Мы были весьма осторожны, и видишь, это позволило нам вернуться друг к другу. Надеюсь, ты дашь нам свое благословение. Мы собираемся в декабре обвенчаться.
Мистер Уотком не скрывал своей радости.
– Это замечательно, ведь ты будешь недалеко от нас, моя милая. Вам придется привести Анкросс в должный вид, Стивен.
После этих слов оба мужчины какое-то время обсуждали практические вопросы. Потом отец обеспокоенно взглянул на дочь:
– Тебе предстоит сложная жизнь, Лаура, принимая во внимание политическую деятельность Стивена и необходимость управлять двумя поместьями. Люди, присланные лордом Колдфортом, говорили, что лорд очень плох. Неудивительно, если у него такой сын. Ведь поджог – это преступление. Гарри может стать виконтом даже раньше, чем ты предполагаешь.
Лауре совсем этого не хотелось, и она все еще не теряла надежды уговорить Генри принять титул. А отцу сказала:
– Вместе со Стивеном мы, я думаю, справимся.
– Даже если он станет премьер-министром? – спросил отец. – Об этом ходят упорные слухи.
Стивен покачал головой:
– Я к этому не стремлюсь. К тому же немало воды утечет, прежде чем бескомпромиссный реформатор сможет занять такой пост в этой стране.
Лаура обрадовалась, услышав эти слова. Она с радостью будет его партнером в политике, но стать премьер-министром – значит взвалить на свои плечи непосильное бремя ответственности.
Мистер Уотком встал.
– Думаю, мне лучше вернуться в особняк Керслейк. Мне не очень нравится этот мрачный замок, но сэр Натаниель Керслейк обещал рассказать мне кое-что интересное о выращивании фасоли. Тебе стоило бы поехать со мной, Лаура.
Лаура снова почувствовала себя школьницей, однако возразила:
– Я приеду чуть позднее. Я обещала Гарри. Но мне надо здесь закончить некоторые дела.
Отец не стал допытываться, что за дела, кивнул и вышел из комнаты.
– Надо попытаться уговорить Генри вернуть себе свой титул, – сказала Лаура.
– Не думаю, что нам это удастся, он настроен решительно.
– Но будет нечестно, если Гарри станет виконтом, – нахмурившись, произнесла Лаура, – Я уж не говорю об опасности, которая ему угрожает.
Стивен лишь пожал плечами.
– Давай продолжим наш разговор, я позову остальных. И помни, «плуты» могут отбить у Джека охоту причинять вред Гарри. К тому же, я полагаю, он в шоке после событий в Дрейкоме.
В ожидании Стивена Лаура осматривала комнату и пришла к выводу, что она какая-то необычная. В ней было всего одно маленькое окно, и даже утром приходилось зажигать лампу.
Ей казалось, что должен существовать какой-то способ уговорить Генри Гардейна принять принадлежащий ему титул. Конечно, его интимные отношения с мужчиной затрудняли ситуацию. Ведь, как сказал Стивен, содомский грех карается смертной казнью.
Лаура вспомнила аналогичную ситуацию с титулованными особами. Их не повесили, но заковали в колодки. Толпа была буквально разъярена, одного из них до смерти забили камнями, даже охрана не помогла.
Но если никто не будет об этом знать…
В комнату вошли Николас и Генри, Генри нес на руках Деса. Положив молодого человека на диван, Генри сказал:
– Давайте сразу проясним главное. Я ни в коем случае не буду играть роль лорда Колдфорта.
– Садитесь, пожалуйста, Гардейн, – сказал Стивен, когда они с Николасом уселись. – Вы не подсудимый.
Генри сел. Видно было, что он нервничает. Дес улыбнулся и взял приятеля за руку, стараясь его успокоить.
– Расскажите нам вашу историю, и это поможет нам вас понять. И тогда мы вам сможем помочь.
– А почему вы хотите помочь нам?
– Мы живем в филантропическом обществе, – ответил Николас, – и всегда рады помочь спасенным из рабства, а также несостоявшимся виконтам.
Генри внимательно посмотрел на Николаса и снова спросил:
– Почему?
– Справедливости ради и еще потому, что мне хочется побольше узнать о жизни в арабском мире.
– Не подлизывайся к нему, – проворчал Стивен, – тебе не удастся его одурачить.
Эта полушутливая фраза сняла общее напряжение. И Генри, наконец, успокоился.
– Нашу историю быстро не расскажешь, – предупредил он.
– Мы никуда не торопимся.
Генри пожал плечами и заговорил:
– Думаю, вам известно, что я отправился в путешествие по Средиземному морю, хотя в то время это было рискованно. Я хотел побывать в Греции и Египте, поскольку интересовался античностью.
Плыл я на корабле «Мэри Вудсайд», капитан надеялся попасть в Оттоманскую империю и привезти оттуда дорогие товары. Дес служил