Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Русская классическая проза » Осень в Калифорнии - Керим Львович Волковыский

Осень в Калифорнии - Керим Львович Волковыский

Читать онлайн Осень в Калифорнии - Керим Львович Волковыский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Перейти на страницу:
нашего приближения превращается в огромного кита. «Откуда здесь киты?» – хочу спросить (у кого спросить?), мы совсем близко – или это я опять смотрю по телевизору фильм из жизни морских млекопитающих? ТВ, реальность – какая разница. Кит выпускает фонтанчик, открывает пасть и втягивает нашу лодку внутрь. Первое ощущение – невероятно тихо и темно. Воняет рыбой. Пятый акт «Гамлета». Дальше – молчание.

Примечания

1

Отделение для курящих (нем.).

2

В порядке (нем.); здесь – договорились.

3

Добрый день, чем мы можем вам быть полезны? (итал.)

4

На первый взгляд, та легкость, с которой случайный посетитель получил из рук директора этого значительного фестиваля пропуск, может показаться недостоверной, но не следует забывать, что шел 1981 год и русские в Швейцарии были большой редкостью.

5

Старый Локарно (итал.).

6

А, наш русский! Добрый день, как дела? (итал.)

7

Спасибо, хорошо, а у вас? (итал.)

8

Партнер (англ.).

9

Мориц так и сказал – «нутряной», а я его поправлять не стал.

10

Публичное признание в принадлежности к секс-меньшинствам (англ.).

11

Сам Селим не упоминает об этом событии в своих записях, но мне кажется, что уточнение, сделанное Морицем, поможет читателю лучше понять дальнейшее.

12

Не уверен, что Селим был знаком со стихотворением Сафо «Любовь» (здесь приводится в переводе Вяч. Иванова), но мне показалось естественным поставить эти строки эпиграфом к главе его воспоминаний. – К. В.

13

Бог в помощь (нем.).

14

Не упусти – сегодня последний хороший день, надо успеть им вдоволь насладиться (нем. швейцар. диалект).

15

Первая строка «Песни Миньоны» из романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера»: «Накажи мне не говорить, накажи мне молчать» (пер. с нем. автора).

16

Пьеру Паоло Пазолини (итал.).

17

Понимаешь? (англ.)

18

Турецко-немецкий разговорник.

19

Ты гей. Все в порядке, без проблем. Я активный, понял? (англ.)

20

Кем ты работаешь? (англ.)

21

Sen – ты (тур.).

22

Ben – я (тур.).

23

Не понимаю (англ.).

24

Accattone – нищий (итал.).

25

Как дела? (транслит. с тур.)

26

Понимаешь? (англ.)

27

Ты хочешь чего-нибудь съесть? (англ.)

28

Влечение к смерти, разрушению (нем.).

29

Спасибо (транслит. с тур.).

30

Там? (транлит. с тур.)

31

Где там? (транлит. с тур.)

32

Хочешь? (англ.)

33

Ты мой друг, понимаешь? (англ.)

34

Плохо? (транслит. с тур.)

35

Очень плохо (транслит. с тур.).

36

Поздно, очень поздно (транслит. с тур.).

37

Много проблем: рисепшен, полиция (англ.).

38

До свиданья, Селим, до завтра, на Фуаре (англ.).

39

Бегуны (англ.).

40

Умник (нем.).

41

Пять часов вечера (исп.).

42

Привет, вы говорите по-английски? (англ.)

43

Извините, сэр, вы случайно не видели Ибрагима? (англ.)

44

Какого Ибрагима? Я не знаю никакого Ибрагима. С какой стати я его должен знать? (англ.)

45

У него всегда нож при себе (англ.).

46

Вы знали об этом? (англ.)

47

Можно у вас спросить? (англ.)

48

Я тоже (англ.) – хештег и социальная акция флешмоб против сексуального насилия и сексуальных домогательств, распространившиеся в социальных сетях в октябре 2017 года в результате секс-скандала вокруг кинопродюсера Харви Вайнштейна.

49

Найтингейл – от англ. nightingale (соловей).

50

Высшая нормальная школа (фр.) – престижное высшее учебное заведение во Франции, кузница всех без исключения будущих ведущих политиков и менеджеров страны.

51

Все в порядке, мэм, все в порядке (англ.). Домохозяйка (транслит. англ. landlady).

52

Маркиза де Ментенон (Франсуаза д’Обинье) – фаворитка, затем морганатическая жена Людовика XIV, покровительствовала Шарлю Перро, в салоне организовывались чтения его «Волшебных сказок».

53

Собачья кровь! (польск.)

54

Вечеринка, прием (англ.).

55

Любовь (семья) втроем – от фр. ménage à trois.

56

Ах, кто избавит от муки того, кому и бальзам ядом стал… – Гёте. «Старая Рапсодия» (пер. с нем. автора).

57

До сих пор в рассказе я практически ни разу не отклонился от событий, имевших место в действительности. Теперь мне необходимо срочно что-нибудь придумать, чтобы спасти ситуацию. Не знаю, что из этого выйдет, поэтому на всякий случай предлагаю два варианта, то есть сочиняю к непридуманной истории две концовки.

58

Вавилон по-французски звучит «Бабель», а «тур де Бабель» означает «Вавилонская башня».

59

Обратное написание слова «жид»; повсеместно практикуется в форме граффити на стенах во Франции подростками арабского происхождения: за прямое написание полагается штраф, за обратное – нет.

60

Домохозяйка (транслит. англ. landlady).

61

Сан-Франциско, ты украл мое сердце (англ.).

62

Вы симпатичный мальчик (англ.).

63

Чай для двоих (англ.).

64

«Жизнь и Свет» (англ.).

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Осень в Калифорнии - Керим Львович Волковыский.
Комментарии