Западноевропейская поэзия XХ века - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
СТЕФАУН ФРА ХВИТАДАЛЬ
Стефаун фра Хвитадаль (1887–1933). — Поэт, всю свою жизнь занимавшийся крестьянским трудом. Простота, ясность, богатство и непосредственность чувств, присущие Стефауну фра Хвитадалю, делают его стихи необычными и новыми для поэзии Исландии XX в.
Издал сборники стихов: «Песни странника» (1918), «Песни одинокого пахаря» (1921), «Святая церковь» (1924) и «Гуси» (1927).
ОНА МЕНЯ ПОЦЕЛОВАЛА
Вновь я слышу любвипеснопламенный лад,вновь я вспомнил твоичары, чудо-закат,и осенних лесовкраснобархатный зал,где с улыбкою день,как святой, угасал.
Был я слаб и убог,я в отчаянье жил,был я сир, одинок,я о смерти молил:«Где ж ты, чудище, где,смерть, бесчестный игрок?»Но предстал предо мнойсветлой радости бог!
Прочь вы, призраки зла!Прочь, ночная напасть!Смерть во тьму отползла,смехом выщерив пасть.Я люблю и любим!Мне и смерть нипочем!Улыбается майпод сентябрьским лучом.
Улыбаешься ты.Я — смеюсь и пою.Снизошла с высотыпесня в душу мою.Был я в лес принесен,как на крыльях огня.Ты, царица, пришла,ты целуешь меня.
Я зарей осияни одет, как в парчу.Я от радости пьян,и вот-вот я взлечу.Я — и солнце весны.Я — и счастья волна.Я — и клятвы любви.Я — и рядом она.
Поцелуи твои —драгоценнейший дар,и в словах о любви —песнопламенный жар.С той поры я живу,и пылаю в огнес той поры, как пришлаты, царица, ко мне.
Счастье в сердце моем,я мечтою богат.Полыхает огнемчародейный закат.Вся земля предо мной.Как дитя, я пою.Ты соткала, любовь,жизнь и радость мою.
ДАВИД СТЕФАУНССОН
Давид Стефаунссон (1895–1964). — Поэт и прозаик. Внес в исландскую поэзию новый тип личности — образ лирического героя с изменчивыми настроениями, душевным разладом, культом свободной любви. Чувства поэта выражаются смело и естественно, его язык раскован и будничен. У Давида Стефаунссона часто встречаются стихи о простых людях Исландии, нередки в его творчестве фольклорные мотивы.
ДАЙТЕ ТРУЖЕНИКУ ОТДОХНУТЬ
Эй, гуляки, пойте да пляшите,но рабочего лачугу как-нибудьстороною, что ли, обойдите,дайте труженику отдохнуть.
Он, добытчик вашего богатства,сам по гроб на бедность обречен,и над ним смеяться — святотатство,святотатство — нарушать недолгий сон.
Только ночью счастлив бедолага,лишь во сне. И кто же смеет тутотнимать единственное благоу того, чья доля — тяжкий труд.
Вы попробуйте-ка сами попляшитеу нужды в неволе! Как-нибудь,уж пожалуйста, сторонкой обойдите,дайте труженику отдохнуть.
ЖЕНЩИНА, КОТОРАЯ РАЗЖИГАЕТ МОЙ ОЧАГ
Я вижу свет на кухнесквозь сон и полумрак,и слышу чей-то шаг,и знаю — это служанкапришла топить очаг,чтобы тепло сберечь,чтобы гудела печь,золу выгребает прочь,огонь разжигает и молчаопять уходит в ночь.
Я вижу, как печальномолчит она всегдао том, что прошли года,что руки по локоть в сажеи голова седа.Она же без лишних слов,наш согревая кров,нас, как родных сынов,любит — и пишет на пеплеслова прекрасных строф.
Я знаю, нет у старойни денег, ни друзей,и достается ейвместе с хлебом насущнымругань чужих детей.Но часто бывает так:всеми презрен бедняк,а сам он и добр и благ —ибо огонь озаряетлишь тех, кто разжег очаг!
ЙОУХАННЕС УР КЕТЛУМ
Йоуханнес ур Кетлум (род. в 1899 г.). — Поэт, журналист. Йоуханнес ур Кетлум — коммунист и антифашист, один из основателей ежегодника «Красные перья», вокруг которого группировались передовые исландские писатели (создан в 1935 г.). С Йоуханнесом ур Кетлумом в поэзию Исландии пришла новая тематика, новый взгляд на жизнь и новое понимание назначения искусства, которое существует для народа и черпает в ней свои силы.
Поэт издал сборники стихов: «Баюшки-баю» (1926), «Поют лебеди» (1929), «Я притворяюсь спящим» (1932), «И все же я проснусь» (1935) и др., а также два романа.
ТОСКА ПО ДОМУ
Одинок! Одинок!Сердце едва живет,жизни иссяк родник,кровь, загустев, жжет.Где же ты, где, весна?Или настал мой срок —здесь мне смерть суждена,здесь умру, одинок.
Он далек! Он далек!Там, за синью морей,милый дол, отчий дом,дом в отчизне моей.В ясное небо днямне бы взглянуть разок!Отнеси-ка меняза моря, ветерок.
Песнь моя! Песнь моятам, где ива растет,где смеется веснаи где вереск цветет,там, где прадед мой жил,где жила моя мать, —средь цветущих могиля хочу задремать.
ТОМАС ГУДМУНДССОН
Томас Гудмундссон (род. в 1901 г.). — Принес в исландскую поэзию умение тонко и лично чувствовать и выражать красоту. Вместе с тем он автор многих патриотических и антифашистских стихотворений.
Сборники стихов Томаса Гудмундссона: «У синего залива» (1925), «Прекрасный мир» (1933), «Весенние звезды» (1940). На русский язык стихи переводятся впервые.
ЯПОНСКАЯ ПЕСНЬ
Японская цветет заря, узорязалива синь близ отмели лагунной.И, челн столкнув с песков, ныряльщик юный,за жемчугом ныряет в бездну моря.
А в сумерки — вечерняя прохлада,и весь залив, облитый лунным блеском,любовной песне вторит легким плескомнад купами кораллового сада.
На берегу среди кустов цветущихвлюбленные плетут венки из лилий,и рыбки златоперые приплылиискать своих подруг в подводных кущах.
Любовь и счастье длятся до заутрасреди кораллов в блеске перламутра.
ОСЕННЯЯ НОЧЬ
Луна посеребрила залив сапфиро-синий.Полночный близок час.На море струи — струны, и бег волнистых липий|и в бездне над пустынейгорит звезды алмазно-ясный глаз.
Но розу белой пены всколышут ветра вздохи,и загремит прибой.Взметнется грива моря в ночном переполохе,и расцветят сполохинебесный свод жемчужно-голубой.
И долго, долго будет спокойно, одинокосквозь туч бегущих тень,из темной бездны глядя, недремлющее окоследить, как там, далеко,в пучине ночи зреет новый день.
ГУДМУНДУР БЭДВАРССОН
Гудмундур Бэдварссон (род. в 1904 г.). — Не получил никакого образования, никогда не выезжал за пределы родного края и всю жизнь крестьянствовал. Большинство стихов его — гимны природе; в то же время поэт не ограничивается в своем творчестве крестьянской тематикой, его интересуют события, происходящие в мире, и современность, пропущенная через восприятие крестьянина, составляет содержание многих его стихов.
Поэт издал сборники стихов: «Солнце поцеловало меня» (1936), «Белые корабли» (1939), «Вечерние эльфы» (1941), «Под полуночным небом» (1944) и др.
СОЛНЫШКО МЕНЯ ПОЦЕЛОВАЛО
Ты, солнышко, меня целуя,спросила: «Я ли не светла?Забудь же, мой милый, зимние стыни,забудь, и не помни зла —ведь мне восемнадцать ныне!»
Но песня осенней арфыгремела в моих ушах.И я ответил: «Забуду ли гневныйзов смерти и темный страхвсеночный и ежедневный?»
Ведь ждет листопада в страхедаже листва берез,и в городе зимнем, веснянка, без солнцасколько прольешь ты слез,в замерзшее глядя оконце!
Она ж надо мной смеяласьи гладила по волосам:«Коль можешь, мой милый, в глаза погляди мнеувидишь и скажешь сам:— О, сколько в них стужи зимней!»
С тех пор в моем сердце звучалапесня всегда одна:весенние волны и вешние сини,и всюду со мною, со мною она —но ей восемнадцать и ныне!
СНОРРИ ХЬЯРТАРСОН