Маленькое счастье Клары - Анна Лерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я так понимаю, это молодая графиня? – всадник не сводил с меня липкого взгляда. – Очень приятно познакомиться, ваша светлость…
- Не смей даже смотреть на нее, - прошипел граф, сжимая кулаки. – Убирайся прочь.
- Деревня не принадлежит тебе, - надменно произнес мужчина, но все же заставил коня отойти дальше. – Ты не можешь выгнать меня отсюда.
Он оскалился в звериной ухмылке и поскакал прочь, еще раз окинув меня странным, неприятным взглядом.
- С вами все в порядке? – Филипп повернулся ко мне, и я увидела, что его лицо стало таким бледным, почти обескровленным. – Ответьте мне!
- Да, со мной все в порядке, - прошептала я и с замиранием сердца, спросила: - Этот человек сын ландграфа?
- Да, будь он проклят, - граф пригладил мои волосы, выбившиеся из прически. – Леопольд…
- Какой мерзкий тип, - я потерлась щекой о ладонь мужа. – Его глаза похожи на пиявок.
- Теперь я настаиваю, чтобы вы выходили из дома только с охраной, - граф прижал меня к себе. – Вы – мое самое главное сокровище, Клара.
Я почувствовала, что сейчас расплачусь, а со мной такое случалось редко. Странно… Хотя… это приятные слова, расчувствовалась…
- Почему вы выскочили из сыроварни? – Филипп взял мое лицо в руки и посмотрел в глаза. – Что произошло?
- Мне стало плохо от запаха сыра, - призналась я. – Он был настолько сильным…
- Возможно, вы носите моего ребенка? – он провел большими пальцами по моим щекам. – Маленького мальчика или девочку?
Меня словно током ударило от его слов, и я чуть не задохнулась от нахлынувших чувств. О Боже… Неужели я беременна?
Не желая тешить ложные надежды, я посмотрела на мужа полными слез глазами и тихо произнесла:
- Давайте не будем спешить с выводами, ваша светлость.
- Конечно, не будем, - Филипп накинул мне на голову капюшон и повел к экипажу. – Но мы едем домой, и не вздумайте спорить со мной.