Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Опасные джунгли - Любовь Бурова

Опасные джунгли - Любовь Бурова

Читать онлайн Опасные джунгли - Любовь Бурова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 94
Перейти на страницу:

– Нравится? – спросил Хантер, наблюдая за ней.

– Да, весьма неплохо.

– Идем, принцесса! Надо возвратить тебя на твое почетное место!

– Сам меня на него посадил! Я могла обойтись и без таких привилегий! – ответила Мелисса немного раздраженно.

– Потом еще поблагодаришь меня!

– Сомневаюсь!

– Посмотрим!

Когда они вернулись обратно, определились уже почти все участники, вышедшие во второй тур. На ринге проходил последний поединок. Заняв свое место, она услышала шепот Хантера:

– Вытяни мне достойного противника! – сказав это, он ушел к остальным участникам, ожидающим в стороне.

Мелисса почувствовала действие чичи. В голове появилась легкость, улучшилось настроение, и поведение Хантера все больше стало казаться незначительным.

– Герардо! А что входит в состав чичи? Если я не ошибаюсь, то ананас и анис?

– Да! Ее заквашивают из кукурузной муки, с добавлением аниса, тмина и сока ананаса.

– Ах, это был тмин! Точно!

Когда Мелисса вытаскивала из корзины камни, определяя противников второго раунда, в душе появилось ехидное злорадство. Он просил вытащить противника, достойного его? Конечно, она не обладала телепатическими способностями, но если бы могла, то вытащила камень с именем того мужчины со шрамом. Но после оглашения имени следующего противника Хантера вперед вышел совсем не тот, на кого она возлагала надежды. После определения всех противников девушка вновь заняла свое место на скамье.

– Герардо! А что будет после боев?

– Церемония награждения победителя, угощение. Потом стрельба из лука и в завершение вечера танцы. Вы должны будете принять в них участие.

– Называйте меня на «ты».

– Как пожелаете.

– Насыщенная программа! Я не уверена, что смогу, потому что не знаю танцев тунебо. Думаю, это будет выглядеть глупо.

– У тебя все получится! Одна твоя красота лучше всех танцев! К тому же, согласно традициям, девушка, выбранная вождями, должна обязательно станцевать.

Мелисса обеспокоенно посмотрела на него.

– Я, конечно, немного знаю современные танцы, но, боюсь, здесь присутствует определенная специфика движений, которые я не смогу повторить, даже если мне покажут. Если, конечно, танец не схож с танцем Черо? Его я немного изучала и смогла бы станцевать что-нибудь похожее.

Глаза Герардо удивленно прищурились.

– Некоторые элементы схожи и, я думаю, никто не будет против новизны. Так что я уверен, что в твоем исполнении это будет подобно глотку прохладного воздуха в жаркий полдень.

Мелисса смущенно улыбнулась.

– Я очень на это надеюсь. Если что, придется импровизировать.

Вдруг лепесток лилии упал ей на колени. Девушка осторожно взяла его пальцами, положила на ладонь, а потом слегка наклонила ее. Лепесток соскользнул и медленно стал падать вниз, пока не упал на землю. Вот так и она, подобно лепестку, упала в страшную пропасть, из которой выбраться самой не представляется возможным, и судьба зависит от руки одного человека.

Подняв голову, она стала смотреть на сражающихся бойцов. Удары, уходы от них, подножки, подсечки, обманные движения – все это мелькало перед ней так быстро, что она даже не успевала понять тактику участников.

Погруженная в свои мысли, Мелисса не заметила, как подошел финал. И только когда на ринг вышел Хантер и тот высокий мужчина, которого и она и Герардо прочили в самые достойные противники Хантеру, ее сердце учащенно забилось. Участники финального поединка стояли друг против друга, готовые к поединку, и каждый был настроен только на победу.

Мелисса сразу вспомнила слова Хантера, что он приложит все усилия, чтобы победить, и, похоже, в этом соревновании он почти выполнил свое обещание. Оставался последний бой. Теперь она явственно ощутила, как внутри растет напряжение и волнение. Все остальные мысли сразу испарились из ее сознания. Если до этого все драки Хантера она воспринимала спокойно, то теперь, когда от финала зависело, кому она достанется в качестве приза, Мелисса занервничала.

– А как зовут противника Хантера? – спросила она у Герардо.

– Анцлето.

– Он ведь родом не отсюда?

– Да, он гость в нашей деревне.

– Понятно.

Мелисса опять перевела взгляд на противников. Они выглядели, как настоящие воины, готовые вступить в смертельную схватку. В том мире, к которому она привыкла, такая сцена была невозможна. Сейчас же все вокруг было пропитано некой экзотикой и фантастичностью. Это был словно внезапный прыжок во времени. Она попала в племя чибча, только это была не современность, а живое воплощение древней цивилизации. То время, когда жили сильные мужчины – великие воины, один вид которых вызывал у врагов ужас, и для которых победа была смыслом жизни. И получается, эти воины сейчас сойдутся в схватке из-за нее!!

Эта мысль нагрянула, словно снежная лавина, обескураживая и волнуя. До этого, когда выступали остальные участники, все было не серьезно. Мелиссе казалось, что это обыкновенные праздничные выступления. И только сейчас, когда перед ее глазами стояли двое мужчин, готовых сразиться друг с другом ради победы, то есть ради нее, девушку охватило сильное волнение. И по большей степени из-за того, что противником Хантера был именно Анцлето.

Оценивая их предыдущие бои, Мелисса поймала себя на мысли, что если сравнивать техники борьбы, то Анцлето вел себя на ринге гораздо агрессивнее. Он не гнушался серьезных болевых приемов, и пару раз был даже предупрежден судьей. Хантер же старался применять достаточно щадящие приемы, но сейчас она увидела в его глазах то, чего не замечала, когда он смотрел на всех остальных своих противников.

Его взгляд, если бы был материальным, мог сбить с ног. Анцлето смотрел точно так же. Невольно возникало ощущение, что эти двое мужчин ненавидели друг друга, или, по крайней мере, недолюбливали. Мелисса не удивилась бы, если бы у них были старые счеты. Хотя, возможно, это просто ее фантазия, и такое поведение соперников обусловлено повышенным выделением адреналина в кровь, стремлением к победе и чисто мужским желанием быть везде первым.

Несмотря на все их с Хантером разногласия – если, конечно, все, что между ними происходит, можно выразить этим словом – Мелисса желала победы только ему. Одна мысль, что она может достаться в качестве приза этому громиле с огромным шрамом, вызывала у нее ужас.

В это время раздался звук рога, противники соприкоснулись кулаками, приветствуя друг друга, и приготовились к бою. Они уже успели понять стиль борьбы друг друга и сейчас не торопились с атакой. Мелисса смотрела на напряженные мускулы рук Хантера, и ей почему-то вспомнилось, как эти руки закидывали ее на плечо, переносили через препятствия и… обнимали у водопада. Она уже убедилась в том, что в Хантере совершенно спокойно уживаются два человека. И сейчас его темная сторона готова была вступить в бой, и противнику это не предвещало ничего хорошего. Хантер мог быть злым и очень опасным. Сейчас это было видно по его взгляду. И если все поединки до этого были для него скорее развлечением, теперь он был настроен серьезно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 94
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Опасные джунгли - Любовь Бурова.
Комментарии