Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Читать онлайн Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 92
Перейти на страницу:
пьяный упал в арык и выплыл на соседнем участке. Супруги Акбаровы всю ночь ссорились и собирались разводиться. Еле отговорил. Но самое интересное случилось пять минут назад.

Т а л а й б е к. А что случилось пять минут назад?

У ч а с т к о в ы й. Пять минут назад я позвонил жене. Она уже промывает рис. Так что будет большой плов!

Из дома выходит  А й г у л ь  с большим ковром, свернутым в рулон.

Привет, Айгуль! Я смотрю, ты уже взялась за хозяйство? Молодец, девочка!

А й г у л ь. Здравствуйте, Тимур. Нужно выбить пыль из этого ковра. Ведь это ковер нашего Талайбека.

У ч а с т к о в ы й. А может быть, попозже? Моя жена ждет вас на большой плов!

Т а л а й б е к. Брось это ковер, Айгуль! Нас ждет жена Тимура. Быстренько переодевайся и пошли!

У ч а с т к о в ы й. Я на мотоцикле. Домчу в одну минуту! Идем, Айгуль!

А й г у л ь. Тут столько уборки! Извинитесь за меня.

У ч а с т к о в ы й. Ну что ж! Ты становишься настоящей хозяйкой дома Мансуровых! Поздравляю, Талайбек. Ты сделал удачный выбор.

А й г у л ь. Спасибо, Тимур.

Т а л а й б е к. Спасибо…

У ч а с т к о в ы й. Вот только боюсь, моя жена не станет нас угощать без Айгуль.

А й г у л ь. Но у меня, честное слово, много работы, Тимур. Такой дом нелегко содержать в порядке.

У ч а с т к о в ы й. А где апа?

Ж е н щ и н а (появляется на пороге). Я здесь, Тимур. Доброе утро!

У ч а с т к о в ы й. Доброе утро, апа! Я вспомнил, что хотел вам сказать. Кто обокрал ваших соседей, нашли!

Ж е н щ и н а. Вот как? По слухам, их было двое? Мужчина и женщина?

У ч а с т к о в ы й. Да, их действительно было двое. Но вовсе не те, о которых болтали.

Ж е н щ и н а. Кто же?

У ч а с т к о в ы й. Сами Кадырбаевы, апа! (Смеется.)

Ж е н щ и н а. Ничего не понимаю.

У ч а с т к о в ы й. Всю жизнь они дрожали над своим золотом и каждый день перепрятывали шкатулку. А в прошлый раз запрятали так, что сами не смогли найти. Ну и подняли панику.

Ж е н щ и н а. А казан? Не могли же они его спрятать?

У ч а с т к о в ы й. Казан брал их сын, к нему приезжали гости. Вчера он вернул его. Он же и помог отыскать шкатулку. Вот какие дела, апа!

Ж е н щ и н а. Пойду поздравлю с находкой!

У ч а с т к о в ы й. Сходи́те, апа! Ведь вы уже месяц не выходили со двора, а?

Ж е н щ и н а. Что ж поделаешь, Тимур. Зато теперь я свободна. Вот новая хозяйка дома Мансуровых! (Целует Айгуль. Уходит.)

У ч а с т к о в ы й. Ну что, Талайбек, пойдем и мы?

Т а л а й б е к. Айгуль, может быть, все же поедешь с нами?

А й г у л ь. Нет, милый. Ступай. Женщине полезно иногда побыть одной.

Т а л а й б е к. Ну, как знаешь! Идем, Тимур!

У ч а с т к о в ы й. Ой, выгонит нас жена, если мы явимся без Айгуль! Ей так хотелось посмотреть на тебя.

Уходят. Треск мотоцикла.

А й г у л ь (запирает ворота). Как все неожиданно!.. Это мой дом! Ничего, засучим повыше рукава — и за дело! (Хватает ковер, кладет на лежанку.) В голове не укладывается. Я — хозяйка… Много хлопот с таким домом! И потом, на свете столько недобрых людей… Если приходит такое счастье, надо быть осторожной, как джейран. Где-то я читала, в Индии выводят сторожевых змей. Вот бы выписать парочку. Никакие воры не были бы страшны… А ток к проводам надо подключить! Обязательно. Где тут у меня рубильничек? Ага, вот он. Какой красивый… какая гладкая рукоятка, и сам такой аккуратный… (Смеется.) Апа через забор не полезет. Талайбека я предупрежу по телефону. Итак, внимание! Включаю! Теперь ничего не случится. (Уходит в дом.)

Снова треск мотоцикла. С наружной стороны забора появляются  у ч а с т к о в ы й  и  Т а л а й б е к.

У ч а с т к о в ы й. Чуяло мое сердце, без Айгуль плова нам не дадут!

Т а л а й б е к (пытаясь открыть ворота). Ничего, сейчас мы ее вытащим. А будет сопротивляться — свяжем. Кстати, у тебя есть наручники?

У ч а с т к о в ы й. В нашем деле главное — воздействие убеждением!

Т а л а й б е к. Ну что ж, посмотрим, как это у тебя получается. (Толкает ворота. Стучит.) Закрыто на учет.

У ч а с т к о в ы й. Может быть, ушла за апа?

Т а л а й б е к. Придется использовать опыт твоих подопечных — махнуть через забор.

У ч а с т к о в ы й. Давай, только не сломай шею.

Т а л а й б е к. Попробую, Тимур! (Смеется.) Но на всякий случай давай попрощаемся! Будь бдителен! И помни: твоя жизнь принадлежит людям.

У ч а с т к о в ы й. Твоя, между прочим, — тоже! Так что поаккуратней.

Талайбек вскарабкивается на забор. В ту же минуту на пороге появляется  А й г у л ь.

А й г у л ь (в ужасе). Талайбек! Не прикасайся к проводам!

Талайбек хохочет, хватается за провода и падает. Айгуль с криком бросается к воротам, распахивает. Участковый пытается поднять Талайбека.

У ч а с т к о в ы й. Что случилось, Талайбек? Что случилось?

А й г у л ь. Провода… они под напряжением… его ударило током.

У ч а с т к о в ы й. Какие провода?

А й г у л ь. Там… на заборе…

У ч а с т к о в ы й. Постели-ка ковер.

Айгуль расстилает ковер. Участковый бережно укладывает на него Талайбека.

Вызову «скорую»! (Бежит в дом.)

Появляется  ж е н щ и н а.

Ж е н щ и н а. Надо же, все-все у них нашлось… Радость-то какая… (Видит распростертого на ковре Талайбека.) О аллах, что с ним?!

А й г у л ь (держит руку Талайбека). Жив. А ковер все-таки побит молью…

З а н а в е с.

М. Бахти

ТИХИЙ ПЕРЕУЛОК

Пьеса в одном действии, двух картинах

Перевод с таджикского У. Махмудова.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

БЕХРУЗ — 18—19 лет.

НОДИР — 19—20 лет.

БОБО АЛИМ — старик.

КАРИМ — отец Бехруза.

МАТЬ БЕХРУЗА.

Место действия — большой город.

Время действия — наши дни.

ПЕРВАЯ КАРТИНА

Поздняя ночь. Переулок. Светит единственный тусклый фонарь.

Из темной улочки появляются  Н о д и р  и  Б е х р у з.

Они оглядываются вокруг, останавливаются, закуривают.

Н о д и р. Черт побери, неудачной вышла наша охота.

Б е х р у з. А когда она была удачней, чем теперь?

Н о д и р. А ты без нытья не можешь?

Б е х р у з (протягивает руку). Ну, давай, двинемся по домам.

Н о д и р. Постой, дай докурю!

Б е х р у з. Уже поздно. Пока я не вернусь, они глаз не сомкнут.

Н о д и р. Бехруз, другого выхода нет. Завтра последний день!

Б е х р у з. Я не могу больше просить у родителей.

Н о д и р. Знаю. Завтра уже седьмое, понимаешь!

Б е х р у з. Говорю, просить больше не могу!

Н о д и р. А если и завтра не повезет?

Б е х р у з. У Сергея попроси. Ведь он на работу поступил.

Н о д и р. Я до сих пор ему долг не вернул. Сам знаешь, что позавчера я взял у матери последние деньги.

Б е х р у з. Если бы ты не хвастался, что Восьмого марта пойдем в ресторан…

Н о д и р. Ладно, еще есть время. Завтра встречусь с Зульфией и скажу, что в ресторан не пойдем. И посмотрю, какими глазами ты будешь смотреть на них.

Б е х р у з. Без двадцати пяти — тридцати рублей в ресторане делать нечего.

Н о д и р. Да, это так. Прошлой ночью из-за твоей трусости мы хорошую добычу упустили. Вот теперь ходи и почесывай затылок.

Б е х р у з. А-а, что возьмешь с этой старухи?

Н о д и р. Вот такие старухи и имеют деньги. Они только и делают, что бегают по магазинам и базарам.

Б е х р у з. Слушай, Нодир, ты не цепляйся к Зульфии.

Н о д и р.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 92
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова.
Комментарии