Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Б е х р у з (берет стул, ставит его рядом с кроватью, садится). Слышал, но не помню…
Б о б о А л и м. Да, конечно-конечно, тогда ты был маленьким. В последний раз я тебя видел, когда ты учился не то в первом, не то во втором классе.
Б е х р у з (резко вскакивая). Я хочу, чтобы вы сами рассказали. Вы ведь спасли меня во время пожара?
Б о б о А л и м. Что с тобой, сынок?
Б е х р у з. Прошу — ответьте!
Б о б о А л и м. Если ты Бехруз и сын моего друга Каримджона, то было такое.
Б е х р у з (медленно садится на стул, обхватив голову руками). Как все случилось тогда?
Б о б о А л и м. А разве отец тебе не рассказывал?
Б е х р у з. Я хочу услышать от вас. И не спрашивайте почему, прошу вас!
Б о б о А л и м. Ну, хорошо, хорошо, постараюсь вспомнить… (Пауза.) Тогда ты был совсем маленьким, сынок. Два с половиной года тебе было. Квартира ваша находилась на третьем этаже. Мать уложила тебя спать, а сама пошла за молоком. В это время, видимо, из печки горящие угольки выпали на пол. Чуть в сторонке стоял бидончик с керосином. Ну, вот тебе и причина пожара.
Б е х р у з (нетерпеливо). А дальше что?
Б о б о А л и м. Когда мы подъехали, то в квартиру войти было уже трудно. Я услышал детский плач — и забыл все на свете, все! Набросил на себя мокрые мешки — и рванулся. В комнате от дыма ничего не было видно. Нашел тебя, потерявшего сознание, завернул в мокрый мешок и повернул назад. Сколько времени прошло, я не помню. Я отдал тебя кому-то. Через несколько часов очнулся на больничной койке. Голова, руки, лицо — все забинтовано…
Б е х р у з. Эх, лучше бы вы не спасали меня в тот день!
Б о б о А л и м. Почему? Почему ты так говоришь, сынок?
Б е х р у з. Вы не знаете, не знаете… (Встает и взволнованно шагает по палате.) Вчера ночью… Я не могу сказать. (Вытаскивает из кармана черную повязку.)
Б о б о А л и м. Что? Не верю!
Б е х р у з. Вчера, когда отец рассказал о случившемся… я понял, что старик — это вы…
Б о б о А л и м. Вот тебе на! Разве я, спасая тебя от смерти, думал?..
Б е х р у з. Я готов голову себе отрубить!
Б о б о А л и м (спокойно). Утром отец говорил о тебе с гордостью. Оказывается, вот какие у тебя вечерние занятия и подготовка к экзаменам.
Б е х р у з (вытаскивает из кармана деньги и кладет на уголок кровати). Вот, отец, возьмите!
Б о б о А л и м. Бехруз, как ты решился пойти на такое? Что тебя заставило?
Б е х р у з. Я вам не могу объяснить, не могу! Прошу вас, не говорите больше ничего. Поверьте, что никогда… как вам объяснить. Клянусь! (Сжимает черную повязку, а потом швыряет в урну.)
Б о б о А л и м. Бехруз, передай отцу привет. Приходи завтра. Обязательно приходи!
Б е х р у з пристально смотрит на Бобо Алима, хочет что-то сказать, но тут же опускает голову и торопливо уходит из палаты. Бобо Алим вздыхает и долго смотрит в окно.
Ф. Мусаджанов
КАПИТАНЫ ГОЛУБЫХ КОРАБЛЕЙ
Пьеса в одном действии, трех картинах
Перевод с узбекского автора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ИСМАИЛ.
НУРИ — его мать.
ФАТТАХ — брат Нури.
ТЕТУШКА САЛИМА.
ТУРСУНА — бригадир механизаторов.
ИНОБАТ — механизатор.
ДЕВУШКИ-МЕХАНИЗАТОРЫ.
Действие происходит в наши дни.
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Кабинет директора Дома моделей Н у р и.
Н у р и (говорит по телефону). Я вас еще раз прошу, позвоните завтра… Вы тоже меня поймите. Сейчас я не могу, пощадите. С минуты на минуту должны… ну не могу, хорошо, позвоните попозже. Уф… (Кладет трубку, но тут же раздается звонок. Поднимает трубку и кладет на рычаг.)
Входят щеголевато одетые Ф а т т а х и И с м а и л. У Исмаила в руке футляр со скрипкой.
Наконец-то! Ну как?!
Ф а т т а х. Да все так…
Н у р и. Как это — так? Яснее можешь?
Ф а т т а х. Спроси у него самого.
Н у р и (сыну). Сдал?
Исмаил молчит.
(Фаттаху.) Да говорите же, сердце разрывается!
Ф а т т а х. А что можно ждать от этого оболтуса?!
Н у р и. Опять провалился?
Ф а т т а х. Ну.
Н у р и. Ты же сказал, что договорился с преподавателями.
Ф а т т а х. В любом случае он должен был хоть что-нибудь промямлить.
Н у р и (сыну). Неужели ты стоял и молчал? (Берет скрипку.) Это что? Что это, я тебя спрашиваю?
И с м а и л. По-моему… барабан.
Н у р и. Не паясничай! Другой на твоем месте эту деревяшку соловьем бы петь заставил. А ты… Они тебя хотя бы послушали?
И с м а и л. Послушали.
Н у р и. Ты им сыграл что-нибудь?
И с м а и л. Да.
Н у р и. И что они сказали?
И с м а и л. Сказали: «Довольно».
Ф а т т а х (хихикает). Восхитительно!
Н у р и. Во всем виновата твоя проклятая страсть к машинам! Вся квартира завалена книгами и журналами о машинах, ступить негде. Сегодня же все до единой изорву! (Фаттаху.) И ты хорош, он роется в твоей машине как в собственной! (Сыну.) Только посмей теперь подойти к этой керосинке.
Ф а т т а х. Вот это разговор!
Н у р и. Исмаил, побудь в приемной.
И с м а и л. С превеликим удовольствием. (Уходит.)
Ф а т т а х. Вот так. Ему море по колено.
Н у р и. Ну, бедняжке тоже нелегко. Два года подряд в институт попасть не может. Извелся весь… Сколько раз уж зарекалась не попрекать его, а не могу сдержаться.
Ф а т т а х. Почему это ты должна сдерживаться? Проучить его надо как следует. А у тебя никакой строгости нет.
Н у р и. Легко холостяку рассуждать. Были бы у тебя дети, понял бы. Он у меня один-единственный, вот и берегу его как зеницу ока.
Ф а т т а х (смотрит на часы). Ну что же, я, пожалуй, пойду. В три у меня репетиция.
Н у р и. Ой, да как же ты меня оставишь одну со своей бедой!
Ф а т т а х. Чем я могу помочь? Я не волшебник…
Н у р и. Надо что-то предпринять… Хватит и того, что он год без дела болтался. Как ему теперь людям на глаза показаться! Нет-нет, какой-то выход найти нужно.
Ф а т т а х. Какой, например?
Н у р и. Мы должны устроить его куда-нибудь на работу.
Ф а т т а х. Опять? Я ведь сколько вариантов предлагал, но ни один тебе не по душе. Раз он машины любит, пусть будет шофером. А ты что? Категорически против. О заводе, фабрике ты и слышать не желаешь.
Н у р и. Разве такая работа по плечу этому растяпе? И потом… хотелось бы что-нибудь получше.
Ф а т т а х. А чего именно?
Н у р и. Не горячись! На худой конец пусть по твоим стопам пойдет — в искусство.
Ф а т т а х. В искусство? Но ведь он даже хористом не смог!
Н у р и. Верно. Там народу — полная сцена. Разве его кто-нибудь услышит? Вот он и сбежал на третий день. Я бы хотела, чтобы он солистом стал, как ты.
Ф а т т а х. Только и всего? Да для этого способности нужны, терпение, голос, наконец!
Н у р и (кричит). Тогда найди ему другую работу!
Ф а т т а х. Какую? Поваром, кондуктором, продавцом, почтальоном?
Н у р и. Ни