Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И с м а и л. Я тоже, как увидел вас, подумал: эта девушка в еде не привередлива.
Девушки смеются. Громче всех смеется Инобат.
С а л и м а (приносит Турсуне еду). Она не от еды — от смеха поправляется.
И н о б а т. Ну-ка, капитаны, встали! Хватит нежиться. «Голубые корабли» заждались нас.
Девушки, весело переговариваясь, поднимаются и уходят.
И с м а и л. Извините, по-моему, некрасиво, когда двое обедающих сидят на расстоянии. Вы не возражаете, если я подсяду к вам?
Т у р с у н а. Обедать и вправду лучше в компании.
И с м а и л. Всегда лучше, когда есть кто-то рядом.
Т у р с у н а. Что?
И с м а и л. Одиночество — скверная штука.
Т у р с у н а. Стало быть, надо найти какое-нибудь развлечение.
И с м а и л. Развлечение?
Т у р с у н а. Сельские девушки простодушны. С ними чуть поделикатней поговоришь, они и растают.
И с м а и л. Что вы меня ни с того ни с сего в какие-то соблазнители произвели!
Т у р с у н а. А как вас понимать?
И с м а и л. Я вам правду сказал.
Т у р с у н а. Неужели все городские парни такие? Первой встречной девушке «правду» говорят?
И с м а и л. Не первой встречной. Одной говорят, единственной на всю жизнь.
Т у р с у н а. Надо сперва найти ее, единственную, а уж потом говорить.
И с м а и л. А что, если я ее уже нашел?!
Т у р с у н а (встает). Люблю веселых и находчивых.
И с м а и л. Между прочим, лапша-то ваша так и осталась.
Т у р с у н а. Сыта… (Уходит.)
И с м а и л. О, сколько гордости!
С а л и м а (подходя). А почему бы и нет? Турсуна у нас — знаменитый на весь район механизатор. В этом году обещала собрать ни мало ни много — шестьсот тонн «белого золота».
И с м а и л. И свадьба, я слышал, не за горами?
С а л и м а. Нет, такого разговора вроде бы не было. Турсуна не каждого парня удостоит вниманием. У нее условие. Джигит, который надумает жениться на ней, должен себя сперва показать в настоящем деле.
И с м а и л. Очень правильно, тетушка Салима. Истинную цену золоту, говорят, знает только ювелир. Ну а оценить хороший обед может лишь повар. Сколько лет готовлю, а ничего подобного есть не доводилось.
С а л и м а. Ой, неужто и вы повар?
И с м а и л. И не какой-нибудь. Был у меня знакомый, Шеф-повар большого ресторана, вот он меня и обучил. Что хотите могу приготовить — бифштекс, ромштекс, бефстроганов…
С а л и м а. А наши узбекские блюда тоже можете?
И с м а и л. Ну, прежде всего, надо говорить — не узбекские, а национальные. Значит, так: долму, нарын, манты, шурпу, маставу, лагман — все умею. А о плове и говорить нечего.
С а л и м а. Ах, какая это замечательная профессия — повар! Ведь если так подумать, все заботы в этом мире — о хлебе насущном, о том, чтобы вкусно поесть. А повар всегда сыт. Так есть ремесло лучше поварского?
И с м а и л. Тетушка Салима, вы настоящий философ! Так мы с вами, выходит, коллеги? А коллеги должны друг друга поддерживать.
С а л и м а. А как же иначе, голубчик вы мой? Поддерживать — это обязательно.
И с м а и л. Раз так, то вы должны сделать для меня доброе дело.
С а л и м а. Говорите, голубчик, что за дело?
И с м а и л. Так сразу и сказать?
С а л и м а. Ну конечно же, настоящий джигит только так и должен действовать.
И с м а и л. Тетушка Салима, я раньше не верил в любовь с первого взгляда. А сегодня убедился, что это правда. С одного взгляда сердце пронзила… Вот это вы деликатно скажете Турсуне. Вроде вы это со стороны заметили. Если со стороны, оно, знаете ли, больше доверия вызывает.
С а л и м а. А сумею ли?
И с м а и л. Да что вы, тетушка Салима! Разве настоящий повар задает такие вопросы? Это же все равно что приготовить плов. Сначала прокали́те как следует масло: так, мол, и так, скажете, чувствую, полюбил тебя один джигит. Но кто именно — этого вы ей пока не будете говорить. Чтоб вызвать интерес.
С а л и м а. Не скажу. Буду продолжать калить масло.
И с м а и л. Молодчина. Вот именно — калить. Потом бросите лук, мясо, за ним — морковь и будете жарить, но не очень долго, чтобы не убить все витамины, ну… чтобы у нее не пропал интерес. Когда морковь будет готова…
С а л и м а. Назову ваше имя!
И с м а и л. Правильно. И сразу же нальете воды. И начнете кипятить, только не сильно: джигит хоть куда — и ростом вышел, и симпатичный, а ума хоть отбавляй. Одним словом, другого такого не сыскать.
С а л и м а. Поняла. Кипятить, значит…
И с м а и л. Не слишком долго, иначе морковь разварится. Как только вода подсластилась, немедля засыпать рис: ты, дескать, ничего, кроме своего агрегата, вокруг не видишь. Парень вот-вот сойдет с ума от любви. Но здесь нужно действовать очень осторожно, потому что…
С а л и м а. Потому что заливать рис водой — очень ответственный момент. Рис или переварится, или останется полусырым.
И с м а и л. Верно, но, когда положишь рис, огонь должен быть самый сильный, иначе рис может размягчиться и получится каша. Поэтому прибавите огня: если ты отвергнешь его, от тебя отвернется… весь прогрессивный мир!
С а л и м а. Что? Какой?
И с м а и л. Ладно, этого слова можете и не говорить. Просто скажете: весь мир от тебя отвернется. Потом, глядишь, рис начнет выпрямляться, — мол, я готов! Тут вы его р-раз — закроете, пусть доходит. Да-да, ваше дело — только его до кондиции довести, а уж дальше я и сам управлюсь.
С а л и м а. Хорошо, дорогой, ради вас я — в огонь и в воду! Только помните: эта девушка невкусный плов и в рот не возьмет, то бишь бездельников терпеть не может.
И с м а и л. Это вас пусть не волнует. Автомашину я хорошо вожу, права имею. Такому, как я, научиться управлять хлопкоуборочной машиной — нужен буквально один день. Буду вкалывать круглосуточно. Вот увидите, больше вашей красавицы хлопка соберу!
С а л и м а. Правильно, утрите ей нос!
И с м а и л. Сейчас же иду учиться управлять «голубым кораблем». И вы помаленьку начните говорить. Если два повара один плов не сварят — позор профессии!
С а л и м а (точит на бруске нож). Ничего, состряпаем.
И с м а и л. А не оплошаем?
С а л и м а. Я же сказала.
И с м а и л. Ай да тетушка Салима, вот это разговор, достойный настоящих поваров!
З а н а в е с.
Тот же полевой стан. Тетушка С а л и м а, сидя у очага, что-то режет. Вытирая со лба пот, появляется Т у р с у н а.
Т у р с у н а. Тетушка Салима, у вас не найдется воды напиться?
С а л и м а. Почему не найдется. Вон в ведре, уже отстоянная.
Т у р с у н а (пьет). Спасибо. Будьте такой же прекрасной, как эта вода.
С а л и м а. Как работается, Турсунахон?
Т у р с у н а. Надеемся выполнить план к концу недели. За план я не тревожусь, а вот с обязательством как получится, не знаю. Лишь бы погода постояла.
С а л и м а. Э, Турсунахон, не волнуйтесь. Надеяться на лучшее — уже половина успеха.
Т у р с у н а. А гость-то молодцом оказался. Всего неделя, как на хлопкоуборочную машину сел, а наравне со всеми работает, бункер за бункером высыпает. Однако нелегко ему это дается. Вида, конечно, он не показывает, а погляжу, как мучается, и жаль мне