Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ф а т т а х. Что?! Повтори, что ты сказал?!
Н у р и. Ну, будет вам дурачиться. Я не чай заварила — райский букет! Садитесь.
И с м а и л. У меня времени нет. Надо идти.
Н у р и. Ой, уже? Куда так скоро?
И с м а и л. Вы, мама, забыли, что я говорил? Я ведь свою невесту показать обещал. Она в Ташкенте, на один день приехала. (Смотрит на часы.) Через десять минут совещание заканчивается. Могу и не успеть.
Н у р и. Ты сюда ее приведешь?
И с м а и л. Конечно. Я пошел.
Н у р и. Постой… Исмаил, надо бы все-таки посоветоваться. Ты еще молод. Только-только в ум входишь. Может быть, в будущем году свадьбу сыграем?
И с м а и л. Человеку самая пора жениться, когда он в ум входит. Потом он становится слишком разборчивым, как…
Ф а т т а х. Что?! Опять ты за свое?!
И с м а и л убегает.
Сестра, может, мне лучше уйти?
Н у р и. Никуда ты не пойдешь. Невесту смотреть будем. Надень-ка вот это.
Ф а т т а х. Что это?
Н у р и. Надевай, надевай.
Фаттах надевает портновские нарукавники, фартук, очки.
Ф а т т а х. Разве так уж обязательно и мне ее смотреть?
Н у р и. Садись и изображай из себя закройщика.
Ф а т т а х. Боюсь, не получится. Я ведь в жизни пуговицы не пришил.
Н у р и. Что перед тобой лежит?
Ф а т т а х. Материал.
Н у р и. Рядом что?
Ф а т т а х. Ножницы, мел.
Н у р и. Вот и отлично. Будешь чертить мелом материю.
Ф а т т а х. Ножницами тоже пользоваться?
Н у р и. Изредка бери их в руки и щелкай. Но ткань смотри не режь!
Ф а т т а х. Ну и морока. А ты, сестра, хитрая…
Н у р и. Смотрины так смотрины.
На авансцене появляются И с м а и л и Т у р с у н а.
Т у р с у н а. Лучше бы я готовое взяла, в магазине неплохие платья были. Разве обязательно шить? Потом не наездишься за ним.
И с м а и л. Это вы мне доверьте. У меня здесь знакомый есть. Попрошу — за два дня сошьет. Ну, пошли.
Входят.
Можно?
Т у р с у н а. Здравствуйте.
Н у р и. Здравствуйте. Заходите. Чем можем служить?
И с м а и л. Нам Мадамин-ака нужен.
Н у р и. Мадамин-ака? А кто он?
И с м а и л. Приятель мой. Неужели вы не знаете? Знаменитый мастер, золотые руки.
Н у р и (ест глазами Турсуну). Ах, я знаю, о ком вы говорите. О Лоскуте. Вы не удивляйтесь. У нас тут у всех клички… или, как бы это поинтеллигентней выразиться, псевдонимы. Вы правы, у нашего Лоскута, простите, у Мадамина, поистине золотые руки. Жаль, вчера только в отпуск ушел. Но раз он ваш приятель, мы готовы все для вас сделать.
И с м а и л. Вот этой девушке… мы хотели бы заказать платье. Материал купили. Посмотрите, годится ли… на платье?
Н у р и. Хорошо, молодой человек, посмотрим. Мм… может быть, вы пока погуляете на улице? Платье кроить — дело тонкое, деликатное.
И с м а и л. Что ж, ладно. Я вас, Турсуна, подожду на улице. (Уходит.)
Н у р и. Ну-ка, ну-ка, голубушка, подойдите поближе! Я вам, красавица моя, такое платье сошью!..
Т у р с у н а. Я вообще-то не собиралась шить. Исмаил-ака настоял.
Н у р и. Исмаил-ака? Это тот молодой человек, что с вами пришел?
Т у р с у н а. Да.
Н у р и. Он вам очень хороший совет дал. (Подает Турсуне журнал мод.) Вот модели, выбирайте, пожалуйста, по душе.
Т у р с у н а (смотрит журнал). Пожалуй, вот такое мне подойдет.
Н у р и. Очень хорошо. Эта модель и мне нравится. (Берет сантиметр.) Значит, какое шить будем — на каждый день или выходное, праздничное?
Т у р с у н а. Выходное.
Н у р и. Хорошо. Я думаю, сестренка, мы сделаем его чуть подлиннее, приталенным. Что вы скажете, Резак… э… э… простите — Фаттахджан? (Турсуне.) Это старший закройщик.
Ф а т т а х. Хороша, очень даже хороша… то есть я хочу сказать, вы правы. Модель прекрасная. (Принимается чертить на ткани.)
Н у р и. Вы, милая, не удивляйтесь, старший закройщик у нас всегда такой… сосредоточенный. Шутка ли, самые ответственные заказы на нем. Поговорить бедняге некогда.
Фаттах, словно подтверждая ее слова, ходит вокруг стола, чертит.
Ну-ка, сестренка, теперь талию. (Снимает мерку.) Грудь какую будем делать? С оборочками или без?
Т у р с у н а. С оборками, но чуть-чуть. И вырез поменьше.
Н у р и. Ну конечно же, декольте будет небольшим. Девушке идет скромность. (Продолжает снимать мерку.) Вы учитесь или работаете?
Т у р с у н а. Работаю. Я механизатор.
Н у р и. Это хорошо. (Записывает в тетрадь цифры.) А не трудно вам? Целыми днями в поле, на домашние дела времени, наверное, не остается?
Т у р с у н а. Я нахожу время на все. Ну что за девушка, если она не умеет стирать, гладить, иголку в руках держать, обед приготовить.
Н у р и. Ой, дорогая моя! Вы рассуждаете точно как я! (Снимает мерку.) Нынешние девушки ведь очень избалованные, своенравные, ни с чьим мнением не считаются. А уж свекровь вообще для них отсталый элемент, пережиток прошлого.
Т у р с у н а. Свекровь — та же мать. А какая мать не хочет для своего ребенка добра? Свекровь думает о пользе детей, и уважать ее нужно не меньше, чем родную мать. Тот, кто умеет слушать старших, всегда счастлив.
Н у р и (восторженно). Все! Все, дорогая! Платье у вас будет по первому классу! Что скажете, Резак… э-э Фаттах?
Ф а т т а х. Не по первому, а по высшему. (Щелкает ножницами.)
Т у р с у н а. Платить сейчас?
Н у р и. Нет-нет, об этом не беспокойтесь.
Т у р с у н а. Когда будет готово?
Н у р и. А когда бы вы хотели?
Т у р с у н а. Исмаил-ака сказал, что его знакомый сможет за два дня сделать.
Н у р и. Что ж, раз он так сказал, завтра можете получить.
Т у р с у н а. Завтра? Большое спасибо!
Н у р и. Да, кстати, Исмаил тоже механизатор?
Т у р с у н а. Да. Если и дальше будет так работать, то лет через пять может стать Героем Труда.
Н у р и. Да сбудутся ваши предсказания! Не обижайтесь, но вы очень друг другу подходите. Словно драгоценный камень — к золотому кольцу.
Т у р с у н а. Ну что вы, что вы! До свидания.
Н у р и. Смотрите, милая, он очень симпатичный парень. Счастливого вам пути!
Турсуна выходит на авансцену, ее встречает И с м а и л.
И с м а и л. Ну что, все в порядке?
Т у р с у н а. Мерку сняли тщательно. Обещали, что завтра будет готово.
И с м а и л. Извините, Турсуна, я сейчас, мигом. Я там кое-что забыл. (Входит в ателье.) Ну, что скажете, мама?
Н у р и. У тебя замечательный вкус! Она как раз та невестка, о какой я мечтала. И дяде понравилась.
Фаттах кивает.
И с м а и л. Отлично. Она ждет меня. Бегу.
Н у р и. Постой, ты когда приедешь? Свадьбу когда праздновать будем?
И с м а и л. Какую свадьбу?! Я же говорю — она еще не дает согласия.
Н у р и. Это пусть тебя не волнует. Теперь я сама возьмусь за дело. У меня она мигом согласится. Сама приеду.
И с м а и л. Молодчина, мама! Ну, я поехал. Буду ждать вас. Только приезжайте поскорее. До свидания. (Выбегает.)
Ф а т т а х. Не узнаю нашего мямлика — сколько в нем энергии! Эта девчонка права: он далеко пойдет.
Н у р и. А я что говорила?
И с м а и л (на авансцене). Пошли?
Т у р с у н а.