Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Читать онлайн Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 92
Перейти на страницу:
class="p1">Вечер. Тот же дом. В окнах горит свет. Доносится пение. По разной тональности, с которой исполняется песня, ясно, что певцы сидят за столом. На скамейке возле двери сидят  В а л е н т и н  и  Л и н д а. Валентин укрывает Линду своей теплой курткой.

В а л е н т и н. Тебе не холодно?

Л и н д а. Нет, мне очень хорошо. У тебя волосы еще влажные.

В а л е н т и н. Ерунда! Ну а щуки там, на Урале, большие?

Л и н д а. На Урале щуку и за рыбу не считают. Местный житель тебе ответит: «В том озере рыбы нет, один щуки». Очень разборчивые там рыбаки: берут только тайменя и хариусов.

В а л е н т и н. А мы не можем туда съездить?

Л и н д а. Какой ты материалист! Туда ведь едут не за рыбой. И не всегда она есть. В Хулге мы рыбы еле на уху наловили. Зато уток — словно комаров над болотом.

В а л е н т и н. Мечта охотника!

Л и н д а. Да, впечатляюще. Особенно пока их ощиплешь, опалишь да приготовишь — половины дня как не бывало. Лучше я буду гречневую кашу есть, зато больше по горам лазать.

В а л е н т и н. А что там, в горах, интересного?

Л и н д а. Валт, дорогой, ты можешь себе представить заход солнца в горах? Или, например, полночь на Урале, когда солнце катится вдоль горного гребня? Один раз на берегу Енисея мы праздновали именины Байбы. Отсвет костра в березовых ветвях, черная река, а на другом берегу — освещенная луной скалистая стена, возникающая как будто прямо из реки… Мы пили разведенный спирт с малиновым чаем и пели песни до самого восхода солнца.

В а л е н т и н. Когда это ты все успела?

Л и н д а (со вздохом). Мне уже двадцать четыре года, Валт!

В а л е н т и н. А мне полных двадцать восемь, и я ничего не видел. Прожил, как смирное домашнее животное в своем загоне. Образцовый совхоз, новый поселок, большой рубль, машины.

Л и н д а. Да, и такое великолепное озеро, на берегах которого не найти даже лодки для рыболова. Такими пустяками никто не занимается.

В дверях появляются  Т а л и с  и  Р и т а, целуются, что-то говорят друг другу. Выходят и замечают Линду и Валентина.

Р и т а. Оо! Оказывается, мы тут не одни. Двое впереди.

Т а л и с. Вы наконец могли бы прийти наверх к остальным? Выпьем, вспомним молодость, споем…

В а л е н т и н. Спасибо! Времени нет, старик!

Т а л и с. Вот тебе раз! Чем же это ты так занят?

Р и т а. А ты не понимаешь? Надо держать Линду.

Т а л и с. Риточка, не груби! Ты, Валт, молодец, я тебе немного даже завидую. Но все же тебе не следовало бы нас… ну…

В а л е н т и н. Что?

Т а л и с. Ну, игнорировать… или как это называется?

В а л е н т и н. Пойми: с больной головой я завтра не могу лезть в озеро.

Т а л и с. Так не лезь, черт подери, что ты там потерял?

В а л е н т и н. Видишь ли, Талис, это все же намного интереснее, чем бесконечно вспоминать молодость за рюмкой.

Т а л и с (Линде). Проклятие, что ты с ним сделала? Мне кажется, я к тебе ревную.

Л и н д а. Ко мне?

Т а л и с. Ну да, ты совсем прибрала к рукам нашего Валта.

Р и т а (иронично). Прибрала к рукам? Перевоспитывает! Разве это теперь человек? Бледен, как положительный герой, который не пьет, а ходит на лыжах, плавает в озере и… и еще чего только не делает… Грустно смотреть на тебя, Валт, честное слово, грустно!

Т а л и с. Ну, ладно, ладно… Тебе просто завидно.

Р и т а. Да пусть ей достанется! У этой женщины есть характер, ясное дело!

Т а л и с. Я думаю, Линда, ты бы могла и Риту кое-чему научить.

Р и т а. Ха-ха! Больно мне нужно! Если кто считает, что мне плохо, то сильно ошибается. Пусть у ваших детей будут счастливые родители. (Уходит с Талисом.)

Л и н д а. Во всем виновата только я.

В а л е н т и н. Конечно, ты!

Л и н д а. Смейся, смейся, но меня тут не очень-то жалуют. Я это чувствую.

В а л е н т и н. Да, плохо дело… Сделаем так. Расстанемся. Ты иди домой, я наверх. Напьюсь, запою песню, и все будут в восторге.

Л и н д а. Кроме меня.

В а л е н т и н. И меня. Поэтому будем эгоистами. Ты мне больше нужна, чем все они, вместе взятые. Уж ничего не поделаешь.

Л и н д а. Ничего.

Целуются. В дверях появляется  К а ж и с.

К а ж и с. Эти оба тоже опьянели. От свежего воздуха и любви… (Спотыкается, уходит в темноту.)

В а л е н т и н (неприятно удивлен). Линда, уйдем отсюда. Убежим куда-нибудь в красивые горы!

Л и н д а. Нет, не убежим. Здесь прекрасная природа-березы, озеро. Чудесные дома. Я сразу решила: буду жить здесь.

В а л е н т и н. Что мы будем здесь делать?

Л и н д а. Ну, например, приобретем яхту и на этом озере займемся парусным спортом.

В а л е н т и н. Вдвоем?

Л и н д а. Почему — вдвоем? Здесь будет первый совхозный яхт-клуб. А что ты удивляешься? Кому-то надо начать. «Звездочка» не так уж дорого стоит.

В а л е н т и н. Какая «звездочка»?

Л и н д а. Яхта небольшая. Мы будем плавать, Валт, и всегда возвращаться к нашим березам.

Э л г а (показывается в дверях). Куда этот забулдыга запропастился? В какую сторону он пошел?

В а л е н т и н. Вернется!

Э л г а. Забредет опять куда-нибудь.

К а ж и с (из темноты). К Зенте ушел этот забулдыга.

Э л г а. Сейчас же иди домой! Нагрузился как бочка, свалишься еще где-нибудь.

К а ж и с. Глупости! Я как карбюратор…

Э л г а. Иди сюда, тебе говорят!

К а ж и с. Все равно я ее люблю. Когда я рядом с тобой, то думаю только о ней.

Э л г а. О ком?

К а ж и с. О Зенте.

Э л г а. Несчастный влюбленный! Не больно-то ей нужен такой пропойца.

К а ж и с. Ты так думаешь? Почему же ты боишься отпустить меня из дому?

Э л г а. Смешно! Я боюсь, как бы ты в канаве не замерз.

В а л е н т и н. Кажис, правда, почему ты так много пьешь?

К а ж и с. Разве это много? Ровно столько, чтобы было хорошо. А почему ты не пьешь?

В а л е н т и н. Мне и так хорошо.

К а ж и с. Вот это здорово! По крайней мере дешевле. Я тебе завидую.

Л и н д а. Кажис, ты бы завтра помог нам, а?

К а ж и с. Я?! Ну уж нет. Мне в воде холодно.

В а л е н т и н. Да не в воде. Нужен человек с еще одной моторкой.

К а ж и с. Моторка — моя стихия. Это я могу. А ты завтра опять полезешь в озеро?

В а л е н т и н. Да.

К а ж и с. Сумасшедший.

Л и н д а. Значит, договорились?

Э л г а. Еще чего не хватало! На суше-то за ним не уследишь, теперь еще на озере искать придется.

К а ж и с. А ты не ищи. Плюнь на этого забулдыгу.

Э л г а. Хватит, в конце концов! Спать пора!

К а ж и с. Спать? Только при одном условии. Завтра на похмелье — пол-литра.

Э л г а (чтобы прекратить наконец эту весьма невыгодную для нее торговлю). Будет, будет!

К а ж и с. Вы все слыхали? А если не будет, я приду к вам на озеро. Договорились?

Л и н д а. Договорились.

К а ж и с  уходит за  Э л г о й.

В а л е н т и н. Она следит за ним, как за ребенком.

Гости наверху затягивают песню.

Л и н д а. Если подумать, до чего все это грустно…

В а л е н т и н.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 92
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова.
Комментарии