Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Читать онлайн Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 92
Перейти на страницу:
спиной у него мешок риса.

Т у р с у н а. Ого! Куда это столько?

И с м а и л (поднимает голову). Это вы?

Т у р с у н а. Вы что это сделали?

И с м а и л. В магазине рис дают, вот я и взял…

Т у р с у н а. Я не об этом!

И с м а и л. А о чем же?

Т у р с у н а. Не прикидывайтесь простачком! Ни с того ни с сего людей прислали ко мне домой!

И с м а и л. Во-первых, я хотел дать знать о серьезности своих намерений. Во-вторых, дом девушки на выданье, говорят, как базар — любой человек может переступить порог. Вот я и подумал: если нас сосватают, вы избавитесь от непрошеных посетителей и я буду спокоен.

Т у р с у н а. Что?! Сосватают?!

И с м а и л. Да. Ведь к свадьбе надо как следует подготовиться: рис купи, барана купи… а пока я решил послать сватов. О крыше над головой можете не беспокоиться. Тетушка Салима уступила мне одну комнату. Правда, не ахти какие хоромы, но жить можно.

Т у р с у н а. А вам не известно о том, что, прежде чем посылать сватов, нужно спросить, согласна ли девушка? У меня, например, в сердце пусто.

И с м а и л. Милая моя, стоит ли тревожиться? Ваше сердце пусто, зато мое переполнено любовью. Разделим на двоих.

Т у р с у н а (стараясь скрыть радость). Послушайте-ка, пижон, жаль, груз у вас за спиной, не то я бы вам показала… (Делает шаг, чтобы уйти.)

И с м а и л. Турсуна, постойте!

Т у р с у н а. Что скажете?

И с м а и л. Ну… вы собирались дать мне новый агрегат.

Т у р с у н а. Да, с председателем я договорилась. Вернусь из Ташкента — получите.

И с м а и л. Вернетесь из Ташкента?

Т у р с у н а. Чему вы удивляетесь? Я еду на совещание механизаторов. До свидания. (Делает несколько шагов.)

И с м а и л. Что? В Ташкент? Постойте, я только снесу рис, и поедем вместе.

Т у р с у н а. Я думаю, вам лучше не ездить.

И с м а и л. Почему?

Т у р с у н а. Как бы вам не досталось от матушки. Вдруг она узнает о ваших намерениях? (Смеясь, уходит.)

И с м а и л. Она намекает на то, что я должен заручиться согласием матери. Что же, это верно. (Убегает.)

Занавес открывается.

Кабинет директора Дома моделей. Н у р и  разговаривает по телефону.

Н у р и (в трубку). Ваше желание для нас закон, Шахинахон. К субботе платье будет готово… Нет-нет, вы уж поверьте мне. За двадцать лет, что я директор, не было случая, чтобы я не выполнила обещанного… Конечно, какой же может быть авторитет у руководителя, если он не хозяин своего слова…

Входит  И с м а и л.

И с м а и л. Ассалому алейкум, мама.

Н у р и. Исмаил?! Ты?! Ваалейкум ассалям! (Обнимает сына.) Ты жив, здоров, сынок? Как долго тебя не было!

И с м а и л. Мы ведь разговаривали по телефону.

Н у р и. А что — телефон?! Ты насовсем приехал?

И с м а и л. Нет, должен вернуться.

Н у р и. Не пойму, что тебя там держит?

И с м а и л. Я нашел работу такую, какую вы для меня желали. Авторитетную. На хлопкоуборочной машине работаю.

Н у р и. Это очень тяжелая работа?

И с м а и л. Нелегкая, конечно. Но по-своему увлекательная. По правде говоря, я почувствовал смысл жизни. И заработок неплохой. (Открывает портфель, достает женские туфли.) Вот, это вам.

Н у р и (взволнованно). Мне? Я как раз такие искала. (Всхлипывая.) Спасибо тебе, сынок!

И с м а и л (садится на диван). Это свадебный подарок, товарищ директор.

Н у р и. Свадебный?

И с м а и л. Да, я там женился.

Н у р и (растерянно). Не шути так… Разве бы я об этом не знала?

И с м а и л. Э, мама, вы не знаете нынешнюю молодежь! Двое молодых полюбят друг друга, и этого достаточно. Зачем тянуть?

Н у р и. Это… ты эти дурацкие штучки брось! Неужели и вправду женился?

И с м а и л. Разве в таких делах шутят, мама?

Н у р и (схватившись за сердце, набирает номер). Алло, это ты, Фаттах? Немедленно сюда, я на работе… Да, с сердцем нехорошо… Исмаил приехал, он там… женился… (Кладет трубку.) Я тебе и отцом и матерью была… с таким трудом… ночами не спала, а ты даже совета не спросил…

И с м а и л. Сами же торопили: «Женился бы ты поскорее и избавил наконец меня от лишних волнений!»

Н у р и. Да, но разве я говорила, чтобы ты тайком женился, чтобы мать не знала? У меня ведь тоже… мечты были…

И с м а и л. Так исполняйте их, кто же вам мешает!

Н у р и. Теперь-то?

И с м а и л. Еще не поздно. Свадьба только будет.

Н у р и. Чтоб тебе пусто было, негодный мальчишка! Только и знаешь, что людей разыгрывать.

И с м а и л. Хотел испытать, как вы отнесетесь к моей женитьбе. Но кандидатуру я нашел великолепнейшую!

Н у р и. Глупенький, разве я стану противиться твоему желанию? (Вытирает глаза.) Ты хоть разузнал, какого она рода-племени? Хороша собой? Могу я похвастать перед людьми: вот, мол, у меня какая невестка?!

И с м а и л. Глядеть на нее нельзя! Посмотришь — глаза слепит!

Н у р и. До того прекрасна?

И с м а и л. Как солнечный луч!

Н у р и. Если она луч, то ты солнце, сыночек!

И с м а и л. Она знаменитый в районе человек — механизатор.

Н у р и. Да? Небось нос задирает, как все знаменитости?

И с м а и л. Ни капли в ней нет зазнайства. Сами убедитесь.

Н у р и. Неужели покажешь?

И с м а и л. Странные вы речи говорите, мама. Какой порядочный парень женится, не показав невесту родителям?

Н у р и. Это ты хорошо сказал, молодец. Если она тебе нравится, я заранее согласна…

И с м а и л. Вы-то согласны, а она — нет.

Н у р и. Как это?

И с м а и л. А вот так! Не дает согласия.

Н у р и. Да что она, в самом деле?! Такой парень хочет на ней жениться! В своем ли она уме?

Стук в дверь.

Наверное, дядя. (Громко.) Войдите!

Исмаил прячется за столом. Входит  Ф а т т а х.

Ф а т т а х. Уфф… летел сломя голову. Ну и паникерша ты, сестра!

Н у р и. Да, зря я тебя напугала.

Ф а т т а х. Да пусть наконец племянник женится — и тебе и мне будет спокойней… А где он сам?

И с м а и л (поднимаясь из-под стола). Здесь.

Ф а т т а х. Ты что там, молишься?

И с м а и л. Да. Ниспошли аллах моему дяде такое же счастье, как и мне…

Ф а т т а х. Ты, видать, в кишлаке зря времени не терял. Даже язвить научился.

И с м а и л. По вашим стопам…

Н у р и. Пойду-ка я скажу, чтоб нам чай заварили. (Уходит.)

Ф а т т а х. Ну, что… поздравляю! Теперь сестре не одного ребенка, а двоих кормить придется.

И с м а и л. Ей, не вам!

Ф а т т а х (подтягивает на Исмаиле брюки). Живот-то у тебя, я смотрю, к позвоночнику прилип!

И с м а и л. Не беда. Женюсь — начну поправляться.

Ф а т т а х (смеется). Приятель у меня один был — богатырь! А женился — и через три месяца одни кости остались. Хотя при твоей лени…

И с м а и л. А я не так уж и ленив, как вы думаете, дядя. Поэтому и женюсь. А то к сорока годам заплесневеешь и невесты подходящей не найдешь.

Ф а т т а х. Заплесневеешь?! Ты над кем смеешься?!

Бросается на Исмаила, тот отстраняется и бежит вокруг стола, не давая себя поймать.

И с м а и л. Мама! Мама!

Входит  Н у р и  с чайником в руке.

Н у р и. Что тут стряслось?

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 92
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова.
Комментарии