Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Божественная комедия - Данте Алигьери

Божественная комедия - Данте Алигьери

Читать онлайн Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 158
Перейти на страницу:

Рай

Песнь первая

Вознесение сквозь сферу огня 1

Лучи того, кто движет мирозданье,Все проницают славой и струятГде — большее, где — меньшее сиянье.

4

Я в тверди был,[1080] где свет их восприятВсего полней; но вел бы речь напрасноО виденном вернувшийся назад;

7

Затем что, близясь к чаемому страстно,Наш ум к такой нисходит глубине,Что память вслед за ним идти не властна.

10

Однако то, что о святой странеЯ мог скопить, в душе оберегая,Предметом песни воспослужит мне.

13

О Аполлон, последний труд свершая,Да буду я твоих исполнен сил,Как ты велишь, любимый лавр[1081] вверяя.

16

Мне из зубцов Парнаса нужен былПока один;[1082] но есть обоим дело,Раз я к концу ристанья приступил.

19

Войди мне в грудь и вей, чтоб песнь звенела,Как в день, когда ты Марсия[1083] извлекИ выбросил из оболочки тела.

22

О вышний дух, когда б ты мне помогТак, чтобы тень державы осияннойЯвить, в мозгу я впечатленной мог,

25

Я стал бы в сень листвы, тебе желанной,Чтоб на меня возложен был венец,Моим предметом и тобой мне данный.

28

Ее настолько редко рвут, отец,Чтоб кесаря почтить или поэта,К стыду и по вине людских сердец,

31

Что богу Дельф[1084] должно быть в радость это,Когда к пенейским листьям[1085] взор воздетИ чье-то сердце жаждой их согрето.

34

За искрой пламя ширится вослед:За мной, быть может, лучшими устамиВзнесут мольбу, чтоб с Кирры был ответ.

37

Встает для смертных разными вратамиЛампада мира; но из тех, где слитБег четырех кругов с тремя крестами,

40

По лучшему пути она спешитИ с лучшею звездой, и чище силаМирскому воску оттиск свой дарит.[1086]

43

Почти из этих врат там утро всплыло,Здесь вечер пал, и в полушарьи томВсе стало белым, здесь все черным было,

46

Когда, налево обратясь лицом,Вонзилась в солнце Беатриче взором;[1087]Так не почиет орлий взгляд на нем.

49

Как луч выходит из луча, в которомБерет начало, чтоб отпрянуть ввысь, —Скиталец в думах о возврате скором,[1088] —

52

Так из ее движений родились,Глазами в дух войдя, мои; к светилуНе по-людски глаза мои взнеслись.

55

Там можно многое, что не под силуНам здесь, затем что создан тот приютДля человека по его мерилу.[1089]

58

Я выдержал недолго, но и тутУспел заметить, что оно искрилось,Как взятый из огня железный прут.

61

И вдруг сиянье дня усугубилось,Как если бы второе солнце намВелением Могущего явилось.

64

А Беатриче к вечным высотамСтремила взор; мой взгляд низведши вскоре,Я устремил глаза к ее глазам.

67

Я стал таким, в ее теряясь взоре,Как Главк[1090], когда вкушенная траваЕго к бессмертным приобщила в море.

70

Пречеловеченье[1091] вместить в словаНельзя; пример мой[1092] близок по приметам,Но самый опыт — милость божества.

73

Был ли я только тем, что в теле этомВсего новей,[1093] Любовь, господь высот,То знаешь ты, чьим я вознесся светом.

76

Когда круги, которых вечный ходСтремишь, желанный, ты,[1094] мой дух призвалиГармонией,[1095] чей строй тобой живет,

79

Я видел — солнцем загорелись дали[1096]Так мощно, что ни ливень, ни потокТаких озер вовек не расстилали.

82

Звук был так нов, и свет был так широк,Что я горел постигнуть их начало;Столь острый пыл вовек меня не жег.

85

Та, что во мне, как я в себе, читала, —Чтоб мне в моем смятении — помочь,Скорей, чем я спросил, уста разъяла

88

И начала: «Ты должен превозмочьНеверный домысл; то, что непонятно,Ты понял бы, его отбросив прочь.

91

Не на земле ты, как считал превратно,Но молния, покинув свой предел,Не мчится так, как ты к нему обратно».[1097]

94

Покров сомненья с дум моих слетел,Снят сквозь улыбку речью небольшою,Но тут другой на них отяготел,

97

И я сказал: «Я вновь пришел к покоюОт удивленья; но дивлюсь опять,Как я всхожу столь легкою средою».

100

Она, умея вздохом сострадать,Ко мне склонила взор неизреченный,Как на дитя в бреду — взирает мать,

103

И начала: «Все в мире неизменныйСвязует строй; своим обличьем онПодобье бога придает вселенной.

106

Для высших тварей в нем отображенСлед вечной Силы, крайней той вершины,Которой служит сказанный закон.

109

И этот строй объемлет, всеединый,Все естества, что по своим судьбам! —Вблизи или вдали от их причины.

112

Они плывут к различным берегамВеликим морем бытия, стремимыСвоим позывом, что ведет их сам.

115

Он пламя мчит к луне, неудержимый;Он в смертном сердце[1098] возбуждает кровь;Он землю вяжет в ком неразделимый.

118

Лук этот[1099] вечно мечет, вновь и вновь,Не только неразумные творенья,Но те, в ком есть и разум и любовь.

121

Свет устроительного провиденьяПокоит твердь, объемлющую ту,Что всех поспешней быстротой вращенья.

124

Туда, в завещанную высоту,Нас эта сила тетивы помчала,Лишь радостную ведая мету.

127

И все ж, как образ отвечает малоПодчас тому, что мастер ждал найти,Затем что вещество на отклик вяло, —

130

Так точно тварь от этого путиПорой отходит, властью обладая,Хоть дан толчок, стремленье отвести;

133

И как огонь, из тучи упадая,Стремится вниз,[1100] так может первый взлетПригнуть обратно суета земная.

136

Дивись не больше, — это взяв в расчет, —Тому, что всходишь, чем стремнине водной,Когда она с вершины вниз течет.

139

То было б диво, если бы, свободныйОт всех помех, ты оставался там,Как сникший к почве пламень благородный».

142

И вновь лицо подъяла к небесам.

Песнь вторая

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 158
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия - Данте Алигьери.
Комментарии